Золотые узы - Зита Кристиан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ваша очередь следующая, партнер!
Она узнала голос Клейтона. Хотя Аурелия и не простила ему жестокого обращения с Вальдо, она невольно улыбнулась при виде заросшего щетиной лица. Клейтон тоже широко улыбался. Он то совал руки в карманы, то поправлял шляпу, то приглаживал волосы.
– Плавать-то умеете? – спросил Гардиан, с трудом протискиваясь поближе к Аурелии и глядя на нее невинными глазами – дескать, я не виноват, что нас прижали друг к другу.
– Нет! – поспешно ответила Аурелия.
– Вот и прекрасно. Значит, вам без меня не обойтись. Или вы предпочитаете прокатиться на плечах одного из этих дикарей?
На берегу стояла группа бронзоволицых индейцев, а к кораблю устремилась флотилия каноэ и широких барж-плоскодонок.
– Кто это? – спросила Аурелия.
– Индейцы племени тлингит.
– А зачем они здесь?
– Чтобы перенести пассажиров и их груз на берег. Боитесь промокнуть? Но это не худшее, что вам угрожает по пути к Доусону.
Снова Клейтон над ней подтрунивает! Аурелия посмотрела на городок и окружающие его устрашающие горы. Она знала, что, как только команда окончит разгрузку, «Релайанс» отправится назад в Сиэтл за новыми пассажирами, их припасами и животными. Когда пароход отчалит, пути назад уже не будет: придется встретиться лицом к лицу со всеми испытаниями. Аурелия зябко поежилась.
– «Релайанс» не может подойти ближе к берегу, – продолжал Клейтон. – Все, что свалено на пристани, погрузят на баржи и каноэ и перевезут на берег. Это примерно одна миля. Когда наступит прилив, можно будет подбросить груз ближе к городу, но, похоже, никто не собирается ждать прилива. А нам до берега надо идти вброд. Или, как я уже сказал, заплатить индейцу, чтобы он вас перенес.
Аурелия не могла поверить тому, что слышала.
– Видите, индейцы идут навстречу баржам. Вода им примерно до пояса. Но они низкорослые люди. Мне тут будет примерно до сих пор. – И он похлопал себя по бедрам. – Хотя можно угодить в яму. Так что идти надо осторожно.
– Но это же какой-то вздор! Почему нас в Сиэтле не предупредили, что до берега придется добираться вплавь?
– Я же вам говорил, что в Сиэтле лгун на лгуне сидит и лгуном погоняет.
– Это, конечно, не относится к присутствующим?
– Разумеется. – Клейтон бросил на нее какой-то странный взгляд. – Только законченный болван станет обманывать своего партнера.
Кажется, он узнал про Вальдо. Аурелия сунула озябшие руки под накидку и посмотрела ему прямо в лицо.
– Вы, конечно, недовольны. Но я не могла поступить иначе. И ничуть об этом не жалею.
Клейтон ничего не ответил, только криво усмехнулся.
– Что же вы молчите?
Он помялся, затем осторожно спросил:
– Нельзя ли пояснить? Я не совсем понимаю, о чем идет речь.
– Я рассердилась на вас за то, что вы так бесчувственно обошлись с мистером Пойзером.
– Стрелком с большой буквы?
– Его зовут Вальдо. И если бы вы не живописали мне, какие ужасы ждут нас в пути, я никогда бы этого не сделала.
– Чего?
– Не пригласила бы его к нам в партнеры. Один этот мальчик погибнет.
– Значит, болтуны говорили правду. – Клейтон скрестил руки на груди. – Вы хотите, чтобы я посадил себе на шею этого слюнтяя и недотепу?
Клейтон еще ни разу не говорил с ней таким ледяным тоном. Его глаза сузились, он только что не скрипел зубами, и под синим шейным платком Аурелия увидела напрягшиеся на шее сухожилия.
– Он поможет вам таскать поклажу. Он умеет охотиться или, во всяком случае, ловить рыбу. Он будет помогать устанавливать палатки, заготавливать дрова. Дайте же ему шанс проявить себя.
Выражение лица Клейтона не менялось. Аурелия решила использовать последний аргумент:
– У него с собой пара дрессированных полярных гоферов. Они умеют рыть норы во льду. Говорят, что земля там остается промерзшей круглый год. Разве они вам не пригодятся на заявке?
Клейтон смотрел на нее, сузив глаза, сжав кулаки и презрительно искривив губы.
– Что вы несете, женщина? – рявкнул он. – Полярные гоферы! Сказочка, рассчитанная на полных дураков! А вы с Пойзером, конечно, попались на крючок! – Гардиан оперся руками о поручни по обе стороны Аурелии, как бы заключив ее в клетку. – Не нужен нам этот сопляк! Зачем вы это придумали?
– Клейтон, ну пожалуйста, постарайтесь меня понять. – Аурелия испугалась, что вместе с Вальдо оказалась в дураках, и чувствовала, как у нее задрожала нижняя губа. – Неужели в вас нет ничего человеческого? Я надеялась, вы согласитесь помочь слабому. Вальдо нуждается, чтобы им руководили, и я думала…
– Вы слишком много думаете!
Его глаза горели яростью. И поза, которая поначалу показалась ей даже романтичной, теперь была угрожающей.
– Сейчас же уберите руки! – крикнула Аурелия. Он словно опомнился и отпрянул. Выбившийся из-под шляпки локон заплясал у нее на щеке, Клейтон накрутил его себе на палец.
– Я отказываюсь брать этого юнца под свою опеку.
Клейтон попытался спрятать локон под шляпку, но у него ничего не вышло. Аурелия, не ожидавшая такой фамильярности, сама убрала локон. Но ветер выбил из-под шляпки другие прядки. Какой же у нее, наверно, растрепанный вид! Ну и ветер! Даже слезы на глаза наворачиваются.
– Вы всегда так разговариваете с женщинами? «Я сказал, и разговор окончен!»
– Женщины редко со мной спорят.
– А я буду спорить. И вы мне рот не заткнете! – Аурелия увидела, что Клейтон смотрит на нее с уже знакомым ей опасным мерцанием в глазах, но решила не отступать. – Если вы откажетесь взять мистера Пойзера, мне придется расторгнуть наш договор. Совесть не позволяет мне оставить этого юношу на верную погибель.
Клейтон был ошарашен, но быстро пришел в себя.
– Посмотрите вокруг! А всех этих людей вы тоже оставляете умирать? Если вы так считаете, то у вас раздутое самомнение. Пойзер решил отправиться на Аляску, не спросив вашего согласия. – Клейтон снова скрестил руки на груди и посмотрел вокруг. – Вас ждет ад, женщина! Любой из этой толпы был бы вам лучшим защитником, чем Пойзер. Но только я могу вас защитить лучше, чем все они, вместе взятые.
– Ну и у кого из нас раздутое самомнение?
– Да этот слабак понятия не имеет, что нужно делать, чтобы просто выжить, – рявкнул Клейтон.
– Но вы-то имеете. Вот и научите его – так же, как будете учить меня.
– Он два часа набирался храбрости, чтобы выстрелить из ружья.
– Но ведь выстрелил!
– Он даже пятидесятифунтовый мешок муки не унесет. Его просто сдует ветром.
– Вальдо окрепнет. Если вы дадите ему такую возможность.
– Вы хотите найти свою Виолетту?
– Конечно, хочу.
– Тогда не упрямьтесь. Если вы потратите время и силы на то, чтобы нянчить этого сосунка, то в лучшем случае выживет один из вас. А если наш договор останется в силе, мы обязательно найдем вашу Виолетту.