Категории
Самые читаемые
vseknigi.club » Проза » Русская классическая проза » Былое и думы. Части 1–5 - Александр Герцен
[not-smartphone]

Былое и думы. Части 1–5 - Александр Герцен

Читать онлайн Былое и думы. Части 1–5 - Александр Герцен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 228 229 230 231 232 233 234 235 236 ... 262
Перейти на страницу:

537

Вот я и оправдал знаменитое — «я слышу молчание!» московского полицмейстера.

538

театральные эффекты (франц.). — Ред.

539

Плач (итал.). — Ред.

540

равнодушие (нем.). — Ред.

541

Вообще «наш» скептицизм не был известен в прошлом веке, один Дидро и Англия делают исключение. В Англии скептицизм был с давних времен дома, и Байрон, естественно, идет за Шекспиром, Гоббсом и Юмом.

542

римский народ. Я — Дав, не Эдип! (лат.). — Ред.

543

с досады (франц.). — Ред.

544

«Сон» (англ.). — Ред.

545

с точки зрения вечности (лат.). — Ред.

546

она спасена (нем.). — Ред.

547

«Тьма» (англ.). — Ред.

548

Ну, и ладно (итал.). — Ред.

549

Здесь: с первого взгляда (франц.). — Ред.

550

народное благо (лат.); …каждый за себя (франц.). — Ред.

551

Старая лавка (англ.). — Ред.

552

Обычного права (англ.). — Ред.

553

хвастовство (франц.). — Ред.

554

благопристойность (нем.). — Ред.

555

правдою и неправдою (лат.). — Ред.

556

великое восстановление (лат.). — Ред.

557

«Не весело… но спокойно!» (итал.). — Ред.

558

Русского князя… «господин граф» (франц.). — Ред.

559

снятие запрещения (франц.). — Ред.

560

в лист (лат.). — Ред.

561

свидетельство об освобождении недвижимости от закладных (франц.). — Ред.

562

Сохранилось нечто от горы и от каменных глыб! (итал.). — Ред.

563

Подпись эта, endossement <передаточная подпись (франц.). — Ред. >, делается для пересылки, чтоб не посылать анонимный билет, по которому всякий может получить деньги.

564

бесцеремонно (франц.). — Ред.

565

Это не П. Д. Киселев, бывший впоследствии в Париже, очень порядочный человек и известный министр государственных имуществ, а другой, переведенный в Рим{666}.

566

в конечном счете (франц.). — Ред.

567

Перевожу слово в слово.

568

нравов и обычаев (франц.). — Ред.

569

любовную записку (франц.). — Ред.

570

сторож (франц.). — Ред.

571

Здесь: благодушным (от франц. jovial). — Ред.

572

рублей серебром (франц.). — Ред.

573

Это кругленькая сумма (франц.). — Ред.

574

Прежде всего (франц.). — Ред.

575

субсидии (франц.). — Ред.

576

Хороший гражданин (франц.). — Ред.

577

Впоследствии профессор Чичерин проповедовал что-то подобное в Московском университете.

578

двойник (лат.). — Ред.

579

мошенничество (франц.). — Ред.

580

под явным надзором (франц.). — Ред.

581

хунты, союза (от испан. junta). — Ред.

582

законом об иностранцах (англ.). — Ред.

583

исповедания веры (франц.). — Ред.

584

непрерывно заседающий (франц.). — Ред.

585

ужасающая пустота (лат.). — Ред.

586

на свой риск (нем.). — Ред.

587

«Господин граф»… «Господин консул» (франц.). — Ред.

588

Здесь: по губам (от франц. oral). — Ред.

589

приглушенный (франц.). — Ред.

590

Время от времени (нем.). — Ред.

591

мечтательства (нем.). — Ред.

592

в конечном счете (франц.). — Ред.

593

находчив (франц.). — Ред.

594

«Дон-Жуан»… «Свадьба Фигаро» (итал.) — Ред.

595

«Здесь человек счастлив» (итал.). — Ред.

596

в церкви св. Павла (нем.). — Ред.

597

охвостье парламента (нем.). — Ред.

598

моллюскам (итал.). — Ред.

599

богом (итал.). — Ред.

600

страстным влечением (франц.). — Ред.

601

«уроженцем Шателя, близ Мора» (франц.). — Ред.

602

общественной безопасности (итал.). — Ред.

603

злопамятство (франц.). — Ред.

604

«Сим разрешается г. А. Г. возвратиться в Ниццу и оставаться там, сколько времени он найдет нужным. За министра С. Мартино. 12 июля 1851» (итал.). — Ред.

605

попросту (лат.). — Ред.

606

Дорогой согражданин (нем.). — Ред.

607

Новому гражданину ура!.. Да здравствует новый гражданин!.. (нем.). — Ред.

608

Не могу не прибавить, что именно этот лист мне пришлось поправлять в Фрибурге и в том же Zöringer Hofe. И хозяин все тот же, с видом действительного хозяина, и столовая, где я сидел с Сазоновым в 1851 году, — та же, и комната, в которой через год я писал свое завещание, делая исполнителем его Карла Фогта, и этот лист, напомнивший столько подробностей… Пятнадцать лет! Невольно, безотчетно берет страх…

14 октября 1866.

609

Здесь: принуждение (франц.). — Ред.

610

«Счет, пожалуйста!» (франц.). — Ред.

611

спорщик (от лат. contraversia). — Ред.

612

«Разрушу и воздвигну» (лат.). — Ред.

613

Великая армия демократии! (франц.). — Ред.

614

ужасающей песни (лат.). — Ред.

615

В новом сочинении Стюарта Милля «On Liberty» он приводит превосходное выражение об этих раз навсегда решенных истинах: «The dcap slumber of a decided opinion» <глубокпй сон бесспорного мнения (англ.). — Ред. >

616

водяные часы (греч.). — Ред.

617

«Общественный договор» (франц.). — Ред.

618

«Histoire de la Révolution française» <«История французской революции» (франц.). — Ред. >

1 ... 228 229 230 231 232 233 234 235 236 ... 262
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете читать бесплатно книгу Былое и думы. Части 1–5 - Александр Герцен без сокращений.
Комментарии