Категории
Самые читаемые
vseknigi.club » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Братство страха: Роман о Майкрофте Холмсе - Куинн Фосетт

Братство страха: Роман о Майкрофте Холмсе - Куинн Фосетт

Читать онлайн Братство страха: Роман о Майкрофте Холмсе - Куинн Фосетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу:

— Старина, Гатри, — сказал растроганно в ответ Майкрофт Холмс и налил бренди в две рюмки.

Из дневника Филипа Тьерса

Второй день Рождества. Слякоть. Г. отбыл в Амстердам. По прибытии туда он должен отправить нам телеграмму. Его будет ждать мистер Воткинс. Таким образом, депеша попадет к нам в руки к Новому году.

От инспектора Корнелла прибыло сообщение. К его крайнему неудовольствию, Викерс, похоже, укрылся в глубокой норе. Дело об убийстве молодой женщины останется нераскрытым до тех пор, пока Викерс пребывает на свободе, а это положение нисколько не устраивает ни инспектора, ни М. X.

Примечания

1

В Великобритании адвокат, ведущий дела в судах, выполняет также функции юрисконсульта. (Примеч. ред.)

2

От bar (англ.) — барьер в зале суда, за которым находятся судьи. В отличие от солиситера имеет право выступать во всех судебных процессах; дает заключения по особенно сложным юридическим вопросам. (Примеч. ред.)

3

Валет — тупой, отсталый человек (уголовный жаргон). (Примеч. пер.)

4

Козырь — авторитетный, признанный уголовник (уголовный жаргон). (Примеч. пер.)

5

Оплести — обмануть (уголовный жаргон). (Примеч. пер.)

6

Par bleu — черт побери (фр.).

7

Соверен — золотая монета в один фунт стерлингов. (Примеч. пер.)

8

Gat-spy — револьвер-шпион (англ.). (Примеч. пер.)

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете читать бесплатно книгу Братство страха: Роман о Майкрофте Холмсе - Куинн Фосетт без сокращений.
Комментарии