Рифейские горы - Александра Турлякова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кто-то осторожно положил ладонь ему на низко склонившуюся голову. Осторож-ное, очень ласковое прикосновение. В нём и забота, и понимание, и сочувствие.
Стифоя!
Лидас выпрямился порывисто, встретился с девушкой глазами. Откуда она здесь, в обеденном зале?
Она, наверно, уже тоже знает всё?
Но во взгляде лагадки не было насмешки, ничего такого, одна лишь бесконечная нежность и нескрываемая любовь. Просто она впервые не таила от него своих чувств, наоборот, делилась ими с ним, неосознанно пыталась помочь, взять часть боли и страдания на себя.
— Милая моя… Милая…
Лидас со стоном притянул Стифою к себе, обхватил обеими руками, прижался щекой к животу. Ребёнок внутри с силой толкнулся, и Лидас почувствовав этот толчок, не сумел сдержать улыбки, слабой, но обнадёживающей.
— Сти-фо-я… — он пел её имя, одновременно жалуясь и требуя её заботы. Как он сейчас нуждался в этом. В простом понимании. Без громких слов, без признаний и лживого сочувствия.
И его Стифоя будто понимала, она молчала, смотрела на него сверху даже без улыбки, только в изломе бровей было что-то ласковое, и в прикосновении пальцев, перебирающих на затылке взлохмаченные волосы.
* * *
— …Да? И какие меры ты принял? Ты — будущий Император?! Что ты сделал? — Таласий остановился напротив Кэйдара. Высох Он, как полынный куст. Вот только в росте нисколько не убавился, всё также смотрит чуть сверху. Вся сила Его жиз-ненная в глаза перебралась, оттого и взгляд такой прожигающий, пронизывающий, обвиняющий. Любой под таким взглядом себя неуютно почувствует.
— А разве я что-то могу здесь сделать? — Кэйдар не чувствовал за собой никакой вины, потому и нападки Отца не так сильно трогали его. — Что здесь можно сделать?
— Но ты хотя бы сам видел её? Говорил с ней?
— После Лидаса с ней припадок случился, господин…
— Какой ещё припадок? — Таласий свёл брови к переносице, и все морщины на его лице задвигались.
— Лил сказал, это была истерика… Ну и на нервной почве… У неё жар начался, беспамятство… Я не видел её, господин Воплощённый, надо лучше врача спро-сить… Лил, наверное, ещё здесь…
— А ублюдка этого хотя бы у неё забрали? — Таласий отвернулся, недовольный сбив-чивыми объяснениями Наследника.
— Лил посоветовал, пока оставить… Если придёт в себя, а его не будет рядом, — это убьёт её окончательно… — Кэйдар отвечал неохотно, сам понимал, что совсем не это хотел бы слышать от него Отец.
— Прекрасно! — Таласий снова заходил по комнате. — Его надо было отобрать у неё сразу же… Сразу после родов… Чем там Альвита думала? Неужели никто не может это сделать сам, без моего приказа?.. И этот раб? Что ты собираешься с ним делать?
— Отец, это единственный мараг, которого нам удалось найти. — Кэйдар украдкой наблюдал за Правителем. Голова оставалась неподвижной, чуть склонённой вниз, но глаза двигались вслед за Отцом.
— Но вы уже знаете маршрут? Он нарисовал вам карту?
— Ещё нет, господин…
— Прекрасно! Прекрасно! — Таласий вскинул сухие жилистые кулаки — широкие рукава съехали вниз до локтей, открывая худые, как у скелета, руки. Но он ещё жил, двигался, этот живой скелет, отдавал приказы, умудрялся держать под контролем громадное государство и быть в курсе всех семейных проблем. — Ещё нет… — пере-дразнил с раздражением. — Неужели так трудно заставить?! Привлечь Ликсоса с его молодцами…
— Господин, Ликсос и так сам допрашивает… — осторожно напомнил Кэйдар, пока Таласий откашливался, стоя посреди комнаты. — Я давно не был у него, но Ликсос заставит, это дело времени… Несколько дней — не больше…
— Я помню этого раба… — Таласий тяжело и шумно дышал, руками сдавливая не-мощную грудь. — Я видел его один раз… Телохранитель Лидаса?.. Ничего примеча-тельного… Таких тысячи вокруг… Это с ним она, твоя сестра?.. — Император повер-нулся к Кэйдару. — И он же ещё мараг при этом? Не слишком ли много для одного? — Таласий усмехнулся. — Тем более, для раба и варвара…
— Он будет наказан, обещаю вам, Отец! — заверил Кэйдар с излишней поспешностью, сразу стало ясно: эта тема ему очень неприятна. — Как только буду знать дорогу в марагские земли, я убью его своими же руками. Если Лидас не сделает это раньше…
— Так почему же ты не убил его ещё тогда? — Таласий Кэйдара взглядом смерил, в глазах, в улыбке лёгкое презрение. Оно-то и было Кэйдару особенно ненавистно. — Тогда, когда он спал с твоей сестрой? Ты же узнал об этом раньше всех, ведь так?
Кэйдар не смотрел Отцу в лицо, но сейчас склонил голову ещё ниже.
— Я обещал ей…
— Ты, как будущий Правитель, должен был принять меры, а не давать глупых, пус-тых обещаний. В стенах твоего дома творилось преступление. Связь, порочащая вольнорождённую женщину… И ты не знал об этом?! Ты ничего не видел?!
— Нет… — Кэйдар шумно выдохнул. — Я, конечно, замечал кое-что, но…
— Замечал кое-что? — Таласий зло рассмеялся. — А всё потому, что ты — Наследник! — делал совсем не то, что до́лжно в твоём положении. Ты избегаешь заседаний в суде, ты не контролируешь государственную переписку, ты всем, чем угодно занят, кроме главного! Ты даже не заметил, что твоя сестра путается с рабом…
— Я принял меры! — раздражённо выкрикнул Кэйдар.
— Молчи!
— Если бы она не приволоклась к нему…
— А где ты был сам, когда она отправилась в тюрьму к своему рабу? Где? — Если поначалу они говорили относительно спокойно, то сейчас разговор перешёл на высо-кие тона. Таласий первым не выдержал. В Его Доме происходили страшные вещи. А родной сын и будущий Правитель окончательно выходит из-под контроля. Да ещё дерзит в ответ, когда его пытаешься образумить. — Ты знал, что они любовники! Знал — и всё равно притащил этого марага сюда! Под одну крышу!.. На что ты рассчиты-вал? Естественно было предположить, что она пойдёт навестить его… Это любому дураку ясно!.. Кроме тебя…
— А что я должен был?.. — Кэйдар терпел недолго, обвинения Отца, несправедливые по его мнению, вызывали одно лишь раздражение. Он готов был даже забыть, что перед ним Император, а не просто родной отец. — Я перевёл её в другую комнату, под постоянный надзор. Она вышла тайно, ночью… Никто даже не заметил…
— Ты должен был держать раба в городской тюрьме! — грубо оборвал Кэйдара Тала-сий. — или хотя бы отправить его на конюшню… А так?.. Это не мера!
— Я не думал, Отец…
— Он не думал! — Таласий руками всплеснул. — После того, как она сама переспала с невольником, тебя вообще ничто не должно удивлять… Ты — ты один! — виноват в том, что про эту связь знает весь Дворец. Последний раб-истопник обсасывает эту новость. Им всем глотки не заткнуть… И Лидас теперь, наверняка, потребует разво-да… Это будет позор на все земли. А ты даже не решился отобрать у Айны её уб-людка… Вот уж точно говорят: отец спотыкается — сын хромым рождается!