Сумерки (пер. Аделаиды Рич) - Стефани Майер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она просто упала в обморок, — успокоил он испуганную медсестру. — Они определяли группу крови на биологии.
Медсестра умудренно кивнула.
— Обычное дело.
Он приглушенно фыркнул от смеха.
— Полежи здесь минутку, дорогая, скоро все пройдет.
— Я знаю, — вздохнула я. Тошнота уже отступала.
— И часто с тобой это случается? — спросила она.
— Иногда бывает, — признала я. Эдвард закашлялся, чтобы скрыть второй смешок.
— А ты можешь идти в класс, — сказала медсестра.
— Мне велели побыть с ней, — он сказал это так уверенно, что медсестра, хоть и поджала губы, спорить не решилась.
— Пойду принесу тебе ледяной компресс на лоб, дорогуша, — сказала она мне и вышла из комнаты.
— Ты был прав, — простонала я, не открывая глаз.
— Как обычно. В чем на этот раз?
— Прогуливать и правда полезно, — я старалась дышать ровно.
— Знаешь, я на минуту испугался, когда увидел тебя там, — заметил он после паузы. Это звучало так, словно он признавался в непростительной слабости. — Я думал, Ньютон тащит твое бездыханное тело, чтобы зарыть в лесу.
— Ха. Ха, — мои глаза были все еще закрыты, но я чувствовала себя лучше с каждой минутой.
— Честно — даже трупы бывают румянее. Я думал, что мне придется мстить за твое убийство.
— Бедный Майк. Он наверняка кипит от злости.
— Он страшно ненавидит меня, — радостно сказал Эдвард.
— Ты этого не знаешь, — возразила я, а потом неожиданно подумала — а вдруг знает?
— Я видел его лицо — на нем было все написано.
— Как ты нас заметил? Я думала, ты прогуливал.
Мне было уже почти хорошо, хотя, думаю, дурнота прошла бы быстрее, если бы я съела что-нибудь за обедом. С другой стороны, мне повезло, что желудок был пуст.
— Я слушал музыку в машине.
Такой простой ответ — я даже удивилась.
Я услышала, как скрипнула дверь, и открыла глаза. Вошла медсестра с компрессом.
— Вот, пожалуйста, дорогуша, — она положила компресс мне на лоб. — Вид у тебя уже получше.
— Кажется, все прошло.
Я села. В ушах немного звенело, но голова перестала кружиться. Яблочно-зеленые стены стояли на своем месте.
Я поняла, что сейчас она попросит лечь снова, но тут дверь отворилась, и мисс Коуп просунула голову внутрь.
— У нас тут еще один, — предупредила она.
Я быстро спрыгнула, чтобы освободить кушетку следующему страдальцу, и протянула сестре компресс.
— Возьмите, мне уже не нужно.
В двери с грохотом ввалился Майк, на нем повис землисто-бледный Ли Стивенс, еще один мальчик из класса по биологии. Эдвард и я прижались к стене, чтобы пропустить их.
— О нет, — тихо проговорил Эдвард. — Давай на выход, Белла.
Я с недоумением посмотрела на него.
— Поверь мне — пошли.
Я быстро поймала дверь, пока она не успела закрыться, и выскочила из изолятора. Спиной я чувствовала, что Эдвард следует за мной.
— Надо же, ты меня послушалась, — Эдвард был изумлен.
— Я почувствовала запах крови, — сказала я, сморщив нос. Ли, в отличие от меня, стало дурно не оттого, что он на кого-то посмотрел.
— Люди не чувствуют запаха крови, — возразил он.
— Нет, я чувствую — меня от него тошнит. Кровь пахнет… ржавчиной и солью.
Он воззрился на меня со странным выражением на лице.
— Что? — спросила я.
— Ничего.
Майк вышел в коридор, поглядывая то на меня, то на Эдварда. Я убедилась, что Эдвард не ошибся — на него Майк действительно смотрел с ненавистью. А на меня — угрюмо.
— Ты выглядишь лучше, — обвиняющим тоном произнес он.
— Не вынимай руку из кармана, — напомнила я.
— Кровь уже остановилась, — пробурчал он. — Ты вернешься на занятие?
— Ты шутишь? Чтобы меня сразу оттуда вынесли?
— Да, и правда… Ну что, поедешь с нами? На побережье? — сказав это, Майк бросил еще один раскаленный взгляд на Эдварда, который неподвижно, как статуя, замер возле заваленной бумагами стойки и уставился в пространство.
Я постаралась, чтобы мой голос прозвучал как можно теплее:
— Конечно, я ведь уже сказала, что поеду.
— Встречаемся в десять в папином магазине, — Майк снова покосился на Эдварда, словно из опасения, как бы тот не получил лишнюю информацию. Было ясно, что приглашение ему не светит.
— Я буду, — пообещала я.
— Увидимся на физкультуре, — проговорил он, неохотно выходя за дверь.
— До скорого, — ответила я. Майк еще раз взглянул на меня — по-детски надутые губы на круглом лице. Когда он проходил в двери, его плечи как-то резко упали, и меня накрыла волна сочувствия и жалости. Я задумалась, какими глазами взгляну в это несчастное лицо еще раз… на физкультуре.
— Ох… физкультура… — простонала я.
— Положись на меня. — Я не почувствовала, как Эдвард подошел ко мне, но теперь он говорил прямо мне в ухо. — Иди туда, сядь и прими бледный вид, — прошептал он.
Это было нетрудно. Я всегда была не слишком румяной, а недавний обморок к тому же оставил легкий след пота на моем лице. Я села в одно из шатких складных кресел и, опершись головой о стену, закрыла глаза. Приступы дурноты всегда съедали мои силы.
Эдвард мягким голосом заговорил с администратором.
— Мисс Коуп?
— Да, — я не слышала, как она вернулась к столу.
— У Беллы следующим уроком физкультура, но она, мне кажется, еще слаба. Я думаю, мне стоило бы отвезти ее домой прямо сейчас. Вы не могли бы освободить ее от занятия? — С его языка текли молоко и мед. Могу себе представить, каким огнем горели его глаза.
— Тебе тоже нужно освобождение, Эдвард? — трепещущим голосом проговорила мисс Коуп. Ну почему я так не умею?
— Нет, спасибо. У меня сейчас мисс Гофф, она не будет против.
— Ладно, считайте, что все уже сделано. Поправляйся, Белла, — обратилась она ко мне. Я слабо кивнула, слегка переигрывая.
— Ты сможешь идти, или мне снова понести тебя? — повернувшись спиной к администратору, Эдвард перешел на сарказм.
— Я сама пойду.
Я осторожно встала, но ничего плохого не случилось. Вежливо улыбаясь, но с насмешкой в глазах он придержал для меня дверь. На улице мелкими каплями сыпался холодный дождь. Это было приятно — в первый раз я порадовалась постоянно сочащейся с неба влаге. Дождик смыл липкий пот с моего лица.
— Спасибо, — сказала я, когда мы вышли наружу. — Наверное, стоило упасть в обморок ради того, чтобы пропустить физкультуру.
— Всегда пожалуйста, — он смотрел прямо перед собой, щурясь от дождя.
— Так ты поедешь? Я имею в виду, в эту субботу? — Мне хотелось надеяться, что он поедет, хотя это было маловероятно. Я не могла вообразить его влезающим в фургон вместе с толпой ребят из школы. Он не принадлежал к их миру. Но одна мысль о том, что он тоже мог бы быть с нами, подарила мне первый всплеск энтузиазма по поводу этой поездки.