Покидая страну 404 - Маргарита Водецкая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На пограничном контроле, как обычно, работало несколько кабинок, но они никого не принимали, а отправляли всех в отдельное помещение, где пограничники собирали паспорта и, ничего не говоря, отправляли ждать результатов проверки. Ожидали мы не менее полутора часов, самолёт уже должен был вылететь, однако вылет задерживался. Когда дверь офиса пограничников открывалась, было видно, что они зачем-то ксерокопируют все собранные документы. Толпа увеличивалась, на три имеющихся стула усадили беременную, очень пожилого мужчину и женщину с кислородным аппаратом. Обстановка накалялась: кому-то впаяли штраф, который необходимо было сразу же оплатить, кому-то доказывали, что у него неправильно оформлено разрешение на вывоз несовершеннолетнего ребёнка, и ребёнок не может покинуть страну. Когда мне отдали паспорт, и я наконец побежала в кабинку пограничного контроля, оказалось, что мне не поставили какой-то штамп о результатах проверки, и мне пришлось возвращаться обратно.
В самолёт мы сели к тому времени, когда по расписанию должны были бы подлетать к Атлантическому океану.
— Мне нужно пересаживаться на другой борт, а мы опаздываем на три часа, и я на него не успеваю, — жаловался рядом очень пожилой мужчина. — У меня даже нет телефона, чтобы позвонить дочке.
— Не волнуйтесь, я с ней свяжусь и вам, чем смогу, помогу, — откликнулась девушка, сидящая в конце ряда.
— У вас можно купить что-то из еды? — обратилась моя соседка, мать троих маленьких детей, к стюардессе. — Мы в спешке ничего не взяли.
— К сожалению, питание на эвакуационном рейсе не предусмотрено, — ответила та.
— Печенье подойдёт? — я достала внушительный пакет со своим «завтраком туриста», который, несмотря на моё сопротивление, выдала мне матушка. — О Боже! — только сейчас я обратила внимание на то, что мой мобильник практически полностью разрядился.
— Не проблема, — из соседнего ряда мне передали аккумулятор.
Что ж, традиции взаимопомощи и взаимовыручки сильны в нашей суровой иммигрантской среде.
— Не чихаете, не кашляете, температуры нет? — скороговоркой спросила в аэропорту служащая. — На всякий случай возьмите контакты, — она выдала мне яркий буклет. — Добро пожаловать!
— Здравствуй, Марго! Давно не виделись, — у лифта ко мне бросилась обниматься обитательница соседней квартиры, не обращая внимания на мой явно «дорожный» вид.
— Осторожно, Бриджит, я только что прилетела, вдруг заразишься, — я благоразумно уклонилась от объятий.
— Ну и что? — удивилась соседка. — Путешествовать — не означает болеть.
Мне в очередной раз вспомнился самолёт из Уханя и «гостеприимно» встречающие его соотечественники. К счастью, они остались там, за океаном.
Вместо эпилога
Буквально через день после моего возвращения я получила все необходимые лекарства, и мне удалось достаточно быстро вернуться в полностью работоспособную форму. Макс и ребёнок, которые жутко переживали из-за меня всё это время, наконец-то вздохнули с облегчением.
Продолжая несколько месяцев трудиться удалённо, мы с Семёном поняли, что нашему бизнесу приходит неизбежный логический конец, и постарались красиво завершить все наши обязательства. Деловая репутация предприятия от этого не пострадала, и благодаря старым связям нам удалось найти работу по своей специальности в нашей новой стране.
Семён прилетел в середине июля, воспользовавшись кратковременным восстановлением регулярного авиасообщения между нашими странами. Отсидел двухнедельный карантин, вышел на работу, снял квартиру, сдал экзамен на водительские права. Прилетевших в конце лета жену и ребёнка поехал встречать уже на собственной машине.
Санька в далёкой мусульманской стране, несмотря на локдаун, за несколько месяцев вдруг оброс кучей деловых знакомств и заявил, что, пожалуй, останется там навсегда.
Миша окончательно ушёл из медицины и, немного поразмыслив, открыл два мясных магазина, отпуская по этому поводу шутки, что для хирурга «в отставке» это самое подходящее занятие.
Людмила наконец-то вернулась в Аргентину, чему я несказанно рада.
Вот так и живём, я почти ничего не придумала, когда писала эти рассказы. Получилось такое неожиданное прощание со страной, которую мы вынуждены были по разным причинам покинуть и куда нам совершенно не хочется возвращаться. Слишком уж мы отличаемся от её представлений об идеальном гражданине своим менталитетом, устремлениями и понятиями о личном достоинстве.
Примечания
1
«Республика ШКИД» — приключенческая книга и снятый по ней популярный фильм о жизни воспитанников школы-коммуны для трудновоспитуемых подростков и беспризорников в двадцатых годах ХХ века.
2
Ахмад Захир (1946–1979) — афганский певец и композитор, в Афганистане считается величайшим певцом всех времён.
3
Дин Рид (1938–1986) — американский певец, киноактёр, кинорежиссёр и общественный деятель, пользовавшийся огромной популярностью в СССР, странах Латинской Америки и Восточной Европы. Погиб при невыясненных обстоятельствах.
4
Александр Каверзнев (1932–1983) — советский журналист-международник, политический обозреватель телевидения и радио, автор множества репортажей из разных стран мира.
5
Мохаммад Наджибулла (1947–1996) — бывший президент Афганистана, по профессии врач-гинеколог. Был свергнут в 1992 году, четыре года укрывался в миссии ООН в Кабуле, где впоследствии и был схвачен оппозиционерами, а затем зверски убит.
6
«Я козачка твоя, я дружина твоя, пане полковнику мій синьоокий» (укр.) — «Я казачка твоя, я жена твоя, господин полковник мой синеглазый»
7
«Хіба ми не орли?!» (укр.) — «Разве мы не орлы?!»
8
Рома — распространённое самоназвание цыган, а также обобщающее название различных ветвей европейских цыган.
9
Хто там? (укр.) — Кто там?
10
Немає тут ніяких Кузнєцових (укр.) — Нет тут никаких Кузнецовых.
11
Поїхали (укр.) — поехали, уехали.
12
Може (укр.) — может.
13
Штази — Министерство государственной безопасности Германской Демократической Республики, тайная полиция, контрразведывательный и разведывательный государственный орган.
14
Вибачте, я російською не розумію (укр.) — Извините, я по-русски не понимаю.
15
Гороно (аббревиатура) — городской отдел народного образования.
16
Саз — музыкальный инструмент типа лютни, распространён в Турции и других странах Востока.
17
«Экипаж» (1979) — очень популярный советский фильм-катастрофа о сложном эвакуационном рейсе серьёзно повреждённого самолёта из вымышленного города, пострадавшего от землетрясения, взрывов, селевого потока и возгорания нефтепродуктов.
18
Alitalia — крупная итальянская авиакомпания, совершающая рейсы