Категории
Самые читаемые
vseknigi.club » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Стихотворения и поэмы - Владимир Сосюра
[not-smartphone]

Стихотворения и поэмы - Владимир Сосюра

Читать онлайн Стихотворения и поэмы - Владимир Сосюра

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 97
Перейти на страницу:

192. ДУБ

© Перевод В. Россельс

Качая вершиной косматой,задумался дуб на заре.Не зажил след пули проклятойв сухой, заскорузлой коре.

Припомнил он осень, туманыи запахи мокрой земли,когда палачи партизанасюда на расстрел привели.

Потрескались губы от муки,и чуб завился на ветру.Затекшие, потные рукиласкали сухую кору.

И выстрела жаркое пламяпрошло через голову в ствол…И ветками дуб, как руками,по лбу молодому провел.

Задумался, смотрит косматый…Но хлынули соки со дна,не приняли пули проклятой —и пала, как желудь, она.

И пала на борозды пашен.А в небе — летят облака…Вовеки на родине нашейне даст этот желудь ростка!

И ветви у дуба от мукивздымаются в синь и в жару,как будто затекшие рукиласкают сухую кору.

1 июня 1947

193. «И вот пришел наш день победный…»

© Перевод М. Комиссарова

М. Ф. Рыльскому

И вот пришел наш день победный,но и сегодня помнишь ты,как горек был тот час рассветный,как выли бомбы с высоты.

Какое горе мы узнали,как были наши дни темны,когда наш Киев покидали,на запад отступая, мы.

Но к счастью вновь открыты двери,прошла страда лихих невзгод…Не побеждают — без потери.Без горя радость не живет.

2 июня 1947

194. «Мой шаг — он в шагах миллионов звучит…»

© Перевод А. Островский

Мой шаг — он в шагах миллионов звучит,и в хоре согласном мой голос летит,мой молот средь тысячи молотов бьет,в дыханье народа — дыханье мое.

И мне, как другим, ароматы цветов,и светлое солнце, и дали веков.Я слит с моим домом — народом родным —любовью горячей, дыханьем моим.

8 июня 1947

195. «Мне любо золотое лето…»

© Перевод М. Замаховская

Мне любо золотое лето,и даль, и зорек синева,когда, колдуя до рассвета,мне о любви шумит листва;

когда простерта ночь над нами,и счастье с горем скрыты мглой,и бродит месяц над домами,как в древних латах часовой;

когда спадает пыль дневная,и воздух пьется, как вино,и входит вечность зареваяв мое раскрытое окно.

1947

196. «Над шахтами небо в клубящемся дыме…»

© Перевод В. Цвелёв

Над шахтами небо в клубящемся дыме,в зарницах огрей заводских.Давно о тебе я, Донец мой любимый,стихов не слагал голубых.

Открыли зари золотые воротамы в битве за счастье свое,и вот из пожарищ моя Третья Ротав труде величавом встает.

Всё так же гудок свою песню заводит,как нашим победам салют,всё те же друзья, направляясь к заводу,по улице Красной идут.

В махорочном дыме я вижу, я чуювесны драгоценной разбег:я вижу конторку свою проходную,следами утоптанный снег,

родными следами… И след тот остался —к чугунке, с горы, на пустырь,где я малышом на салазках каталсясквозь снега колючую стынь.

И станция та, и вагоны, вагоны,и стук неустанный колес;и ясный мой взгляд словно в мареве тонет, —там жил, там любил я, там рос.

1947

197. «Зазеленели вновь каштаны…»

© Перевод В. Россельс

Зазеленели вновь каштаны,и в птичьем щебете кругомзвучит мотив зари румянойза голубым моим окном.

Душа — как щебет соловьиный.Вот новый дом. Под шум машин,деревьев перегнав вершины,он вырастает из руин.

Руины… вся в крови, казалось,земля навеки сожжена.Я часто, сдерживая жалость,глядел из своего окна…

Но люди с зорким, смелым взглядомпришли: кирпич за кирпичомкладут, ровняют ряд за рядом,из праха поднимают дом.

Я видел жест их четкий, жесткий,и взор их верою сиял,когда их пиджаки в известкелуч солнца нежно целовал.

Живет их образ неугасный,как песня, вечен и един.Прославим тех, чей труд прекрасныйжизнь подымает из руин!

1947

198. ТЕРРИКОНЫ

© Перевод Б. Турганов

И поля, и мосты, и вагоны,и протяжная песня — слышней…Терриконы мои, терриконы,пирамиды донецких степей!

Где земля заждалась возрожденья,где лишь дикие травы цвели,неустанным трудом поколеньявас под самое небо взнесли.

В ваших недрах, темнея угрюмо,закипала глухая гроза:здесь шахтерские горькие думы,подневольная, злая слеза.

Это — в прошлом… А выше, над кручей,словно знамя летя в небеса,наш порыв, боевой и кипучий,наших вольных людей голоса!

Мы ступаем вперед непреклонно,и опять они в песне моей —терриконы мои, терриконы,пирамиды донецких степей.

И стоите вы друг возле друга,молчаливая, строгая рать…Малышом собирал я здесь уголь,чтобы — взрослым — напевы сбирать.

1947

199. «День зелен, степь расшита шелком…»

© Перевод М. Шехтер

День зелен, степь расшита шелком,безбрежны милые края,и птичьих песен в роще столько…Мне юность вспомнилась моя!

За горизонт бегут дороги,поет серебряный ковыль…Там и мои босые ногигорячую топтали пыль.

Тонули взоры в море красок,закат пылал и рдел вдали,и взгорья синие Донбассакуда-то в мареве текли.

Крылом ветряк мне машет смело,и манят соловьи в простор…Там девушка одна робела,когда ее встречал мой взор.

Несутся дней лихие кони,гудки над далями полей,и снег виски неслышно тронул…О, время зрелости моей!

Кто юность позабыть посмеет?Взгляни: сверкает седина,но только песня не стареет,как прежде — молода она.

1947

200. «Он бросился под крик „вперед!“…»

© Перевод В. Татаринов

Он бросился под крик «вперед!»на амбразуру дота смело,и захлебнулся пулеметпод молодым и сильным телом.

Упал он и погиб, как жил, —победно, искренне и строго.Своим он сердцем дот закрыл,чтоб отворить нам в жизнь дорогу.

Последним взглядом он ловилвесь мир с бессмертной красотою…И солнце падало в крови,благословляя смерть героя.

1947

201. «В серебро нарядились каштаны…»

© Перевод М. Замаховская

В серебро нарядились каштаны,шумный день догорает быстрей,и январь через город туманныйбродит в мутном огне фонарей.

Он под снежными ветками бродит,что таинственно реют над ним,и на стеклах цветы он выводитледенящим дыханьем своим.

Это знак, что уже из-за моряв путь-дорогу пустилась веснаи в живом, обновленном узорете цветы нам подарит она.

1947

202. «А дни, как тени, мимо, мимо, мимо!..»

© Перевод Я. Шведов

А дни, как тени, мимо, мимо, мимо!Ты думою стремись за ними вслед.Пусть жизнь спешит вперед неутомимо,ты вслед за ней не запоздай, поэт.

Крыло в крыло. Не отставай в стремленье.Всегда в пути, стремись на яркий свет,чтоб после не было суровых сожалений…Не отставай от времени, поэт.

Пускай живет в словах, как звон в металле,бурливый путь прекрасных наших лет.Одной нам жизни, скажем прямо, мало…Не отставай, смотри вперед, поэт.

1947

203. «Сеет и сеет снежок…»

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 97
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете читать бесплатно книгу Стихотворения и поэмы - Владимир Сосюра без сокращений.
Комментарии