Стихотворения и поэмы - Владимир Сосюра
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
226. «Солнце распахнуло золотые веки…»
© Перевод Л. Мальцев
Солнце распахнуло золотые веки,взглядом жарким гонит потемневший снег…Мы с тобой расстались, может быть, навеки,и любовь забылась в непробудном сне.
Неужели смерть ей?.. Нет… Дыханье соннона груди колышет вышивку — цветы…На ресницах блещет жемчуг увлажненный,а под ним глубины жаркой темноты.
Тьма, а в ней сверкают вспышки молний синих —тех очей жестоких, близких и чужих —тех, которых краше нет на Украине,и во всей вселенной не найти таких.
Спи, моя голубка!.. Сон твой не навеки,мы с тобой дождемся радостного дня…Неспроста, родная, золотые векираспахнуло солнце в сердце у меня.
1950227. «Зачем в окно, что в сад открыто…»
© Перевод Ю. Розенблюм
Зачем в окно, что в сад открыто, —и пенье птиц, и зов мечты,и шепчущее в поле жито,скажи мне ты, скажи мне ты?
Откуда счастье в нашем краеи пахнут травы и цветы?Тебя люблю, за что — не знаю,скажи мне ты, скажи мне ты?
1950228. «Рассвет над шахтой дышит ранний…»
© Перевод Ю. Саенко
Рассвет над шахтой дышит ранний,в росе серебряной трава,от ветра нежного дыханьяцветы колышутся едва.
И я всем сердцем, всей душоюдонецким далям шлю привет.Я рад и счастлив быть с землею,где в первый раз увидел свет!
Где я впервые на работупошел на дальний зов гудка,где мне с любовью и заботоймахнула милая рука.
В луче весеннего разливая помню девичьи уста…Как будто кони с медной гривой,промчались юности лета…
Яснеет день. В луче огнистомзвенит кузнечик полевой.Иду по росам серебристымсвежеумытою землей.
1950229. «Уж осени предчувствие кругом…»
© Перевод О. Цакунов
Уж осени предчувствие кругом…И паутины волос протянулсямежду ветвей. В падении своемувядший лист седин моих коснулся,
как бы шепнул: «Забудь, забудь про всё,как я про то, что жизнью звалось нами.Меня холодный ветер понесети заметет печальными снегами,
как нес тебя вихрь безучастных лет;и знать никто, и знать никто не будет,что ты любил, что славил жизнь, поэт,и что тебя за то любили люди».
День угасает. Тишина кругом.Но, как и то, что будет час восхода,нет, с песенного дерева листкомне упаду я в памяти народа.
26 августа 1951230. «Шахтер, я хочу, чтобы песня поэта…»
© Перевод В. Щепотев
Шахтер, я хочу, чтобы песня поэтатебя воспевала и ночью и днем,и в праздник и в будни, зимою и летом,простор соколиным взрезая крылом…
Пускай о труде твоем люди узнаюти славит шахтера народов семья.Пусть песнь о тебе никогда не смолкает:во всем, что я вижу, работа твоя.
И в дымах фабричных, что вьются над нами,клубятся над нами, как тучи, плывут,в огнях поездов над стальными путямии в заревах домен таится твой труд!
В домах, где глаза электричества ярки,где в комнаты льются потоки тепла,в мартенах с клокочущим пламенем жарким, —и всюду, и всюду, где жизнь расцвела!
В каскетке угластой, красивый и смелый,идешь по просторам весны голубым.Прими мою песню, герой подземелий,ее от души я пропел, побратим!
1951231. «Водой подрытый белый камень…»
© Перевод К. Алтайский
Водой подрытый белый камень,кукушки голос узнаю.Где б ни был я, а всё ж мечтамилечу в Донетчину свою.
Лечу, как будто стал крылатым,и сердцем радуюсь своим,завидя шахту, где когда-тои я работал молодым.
Донца сверкающие воды,поселка вижу я огнии даже садик у завода,где в давние гуляли дни,
где мы любили, вырасталисреди товарищей своихпод вечный звон и грохот сталив цехах широких заводских.
Еще сильней дымки клубятся,но жизнь — по-новому светла:копры рядами громоздятся,и новым шахтам нет числа.
Гудки всё громче песнь заводят,как счастья знак, а за Донцомвстают всё новые заводыво всем величии своем.
Шумят сады над берегамив далекой юности краю.Где б ни был я, а всё ж мечтамилечу в Донетчину свою.
1951232. «Ночные кричат паровозы…»
© Перевод Б. Турганов
Ночные кричат паровозы,и в крике их — радость пути,каким мы прошли через грозы,чтоб к миру и счастью прийти.
Ночные кричат паровозы,и в крике их — память тех дней,когда, грохоча, бомбовозылетали над степью моей.
Не сдержат ни бури, ни грозынаш гордый порыв — в вышину.Ночные кричат паровозы,что мир уничтожит войну.
1951233. «Как счастлив я сейчас — ведь снова я шагаю…»
© Перевод К. Алтайский
Как счастлив я сейчас — ведь снова я шагаюв родном селении по золоту земли.Вот кареглазые шахтерки распевают,прощально над Донцом курлычут журавли.
И содовый завод дымит над берегами,и дым плывет в лесок — приют для птичьих стай, —где осень сбросила прозрачными рукамибагряную листву… А сердцу снится май…
Акаций аромат, покорные мне губы,и ласки, и слова, что мне не позабыть…А месяц в вышине очерчивает трубы,накинув на кусты серебряную нить.
Как изменилось всё! Взгляни: над берегамизаводы поднялись, где рвали мы траву,где молодой лесок шумел, шептался с намии небо в вышине мерцало сквозь листву.
Друзей встречаю я и, не тая волненья,их обнимаю вновь над зеркалами вод,а день шумит вокруг в рабочем напряженье,и всё дымит, дымит мой содовый завод.
Как славно над Донцом! Качает ветер лозы.Идет, гремя, состав к приморским берегам.И золотом зари над грудью паровоза —Пятиконечная республики звезда.
Донетчина моя! Любовь к тебе — без края!Цветешь ты радугой на полный небосклон.С высоких берегов, где Киев наш сияет,с далекого Днепра несу тебе поклон.
1952234. «Звучали в дали неоглядной…»
© Перевод В. Щепотев
Звучали в дали неоглядноймогучие хоры гудков.Читал побратимам в наряднойя новые строки стихов.
Читал, что наш край возродится,что злая развеяна мгла.Улыбкой светлели их лица,и радость во взорах цвела.
А небо в дали неоглядноймерцало над лесом копров.Читал побратимам в наряднойя новые строки стихов.
1952235. «Первый раз, когда она, волнуясь…»
© Перевод Б. Турганов
Первый раз, когда она, волнуясь,с небом попрощавшись и с людьми,робко в клеть широкую шагнула,—сердце замерло у ней в груди.
Клеть пошла, а дальше — полетела,где-то солнце было и поля…Как огонь, щека девичья рдела,и казалось — падала земля.
«Ты не бойся», — молвила другая,и лукаво улыбнулась вдруг,и плеча коснулась, согреваятеплой лаской дружественных рук.
И глаза, синевшие, как льдины,заискрились, счастья не тая…Девушку Карпатской Украиныприняла шахтерская семья.
1952236. «С рассветом ветерок сильней…»