Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность - Наум Синдаловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПО ДОРОГЕ ИЗ МОСКВЫ В ПЕТЕРБУРГ НОЧИ СТАНОВЯТСЯ БЕЛЕЕ, А БОРДЮР ПОТИХОНЬКУ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В ПОРЕБРИК – о различиях между Москвой и Петербургом. В Москве нет белых ночей и в Москве ограждение тротуара от проезжей части дороги называется бордюром, в то время как в Петербурге – поребриком.
ПО ДОРОГЕ ОТ ПЕТЕРБУРГА ДО МОСКВЫ ПЕРЕХОДИШЬ ГРАНИЦУ ЕВРОПЫ. Хотя во всем мире Россию называют страной евразийской, Петербург считается городом европейским. Поэтому, фигурально говоря, в сознании многих граница между Европой и Азией находится где-то между двумя столицами (Русские столицы, с. 33).
ПО КОМ ПРОМАХНЕТСЯ МОСКВА, ПО ТОМУ ПОПАДЕТ ПИТЕР – от судьбы не уйдешь (Минцлов, с. 132).
ПО ЛЕНИНГРАДОДЕЖДЕ ВСТРЕЧАЮТ, ПО ГЛАВНАУКЕ ПРОВОЖАЮТ – ср.: «По одежке встречают, по уму провожают». Ленинградодежда – организация, возглавлявшая все пошивочные фабрики Ленинграда (Бегемот, 1925, № 11, с. 5).
ПО НОГАМ, КАК ПО НЕВСКОМУ – легко, просто, бесцеремонно. Обычно говорят, когда кто-то на ногу наступил.
ПО ПЕТРООДЕЖКЕ ПРОТЯГИВАЙ НОЖКИ – живи по своим средствам, в соответствии со своими возможностями. По аналогии с поговоркой: «По одежке протягивай ножки». Петроодежка – здесь Петроградский промшвейторг (Красный ворон, 1923, № 46, с. 8).
ПО ПРИМЕРУ КОЛЛОНТАЙ ТЫ ЖЕНЕ СВОБОДУ ДАЙ – поговорка 1920-х гг. (Аксенов, с. 25). Коллонтай была проповедницей свободной любви.
ПО УЛИЦАМ СЛОНА ВОДИЛИ – строка из басни И. А. Крылова, где описана ситуация начала XVIII в., когда по улицам Петербурга водили слонов для развлечения обывателей. В переносном смысле: показывать диковинное, необычное, собирающее толпы любопытных.
ПОБЕДИЛИ КОЛЧАКА, ОДОЛЕЕМ СОБЧАКА – лозунг в конфликте между Ленсоветом и районными советами в то время как первый мэр Петербурга был председателем Ленсовета, а районными советами управляли коммунисты.
ПОБЫВАТЬ НА БАЛАГАНАХ – посетить гулянье на Марсовом поле на Пасхальной или Масленой неделе (Лейферт, с. 25.) Балаганы – временные павильоны для народных театральных представлений.
ПОБЫВАТЬ НА ГОРАХ – то же самое (Лейферт, с. 25). «Горы» здесь – аттракцион «Американские горы».
ПОВАДИЛСЯ ФАШИСТ О ЛЕНИНГРАДЕ ТУЖИТЬ, ТУТ ЕМУ И ГОЛОВУ СЛОЖИТЬ – военная поговорка (ВПРН, с. 131).
ПОВОРОТ ОТ… ЛЕНИНГРАДСКИХ ВОРОТ – военная поговорка.
ПОГОЛОДАЮ, ПОГОЛОДАЮ, ДА И НА СМОЛЕНСКОЕ – граффити на заборе в начале 1990-х гг. Смоленское – Смоленское кладбище (Северная столица, 1998, № 5).
ПОГОЛОДАЮ, ПОГОЛОДАЮ – И НА ВОЛКОВО – блокадный юмор. О трамвае маршрута № 5, который проходил от острова Голодай по Невскому пр., Лиговской ул. до Волкова кладбища.
ПОГОЛОДАЮ, ПОГОЛОДАЮ – И НА КРАСНЕНЬКОЕ – то же самое о трамвае маршрута № 6 (остров Голодай – Красненькое кладбище).
ПОД ГРЕБЕНКУ – строить быстро и много, так, как это делает архитектор Н. П. Гребенка, который построил многоэтажный доходный дом на углу Садовой и Гороховой ул. всего за два месяца.
ПОД МОСТЫ ПОПАЛ – оправдание загулявших мужчин после ночных похождений и утреннего возвращения домой. В летнее время мосты над Невой ежедневно в ночные часы разводятся.
ПОД МУХОЙ – быть в легком подпитии; в переносном смысле: учиться в Художественно-промышленном училище им. Мухиной и быть под ее покровительством. По эскизам Мухиной будто бы изготавливались ходовые в советское время граненые стаканы и полулитровые пивные кружки.
ПОДЫШАТЬ СЫРЫМ ВОЗДУХОМ ФИНСКОГО ЗАЛИВА – так любили в XIX в. выражаться петербуржцы, отправляясь на отдых на побережье Финского залива.
ПОЕТ, КАК РОЖКОВ – о превосходном пении. Иван Григорьевич Рожков, сын знаменитого некогда барышника и поставщика лошадей к императорскому двору, обладал прекрасным голосом и так мастерски пел русские народные песни, что, если хотели похвалить какого-нибудь певца, говорили: «Поет, как Рожков» (Пыляев 1990, с. 298).
ПОЕХАЛ В ПИТЕР, ДА ДУНУЛ В ЗАД ВИТЕР, ДОЕХАЛ ДО ОВИНА, ДУМАЛ, ЧТО ПОЛОВИНА, – НАЗАД И ВЕРНУЛСЯ – так говорили в провинции о тех, кто решился поехать в Питер на заработки, да испугался и вновь вернулся в деревню (Иваницкий, с. 191).
ПОЖАРНИКИ И МИЛИЦИЯ – ОДНА КОАЛИЦИЯ – блокадная поговорка о работниках МПВО (Местный полк воздушной обороны).
ПОЗДНЯЯ ОСЕНЬ ЛЕНИНГРАДА, НЕЗАМЕТНО ПЕРЕХОДЯЩАЯ В РАННЮЮ ВЕСНУ – о петербургском климате.
ПОЙДЕТ В ПИТЕР С КОТОМОЧКАМ, А ПРИДЕТ ДОМОЙ С РЕБЕНОЧКОМ – см.: «В Питер с котомочкой, из Питера с ребеночком» (Князев, с. 44).
ПОЙДЕТ ЛАДОЖСКИЙ ЛЕД – СТАНЕТ ХОЛОДНО – поговорка-примета. По мнению петербуржцев, после прохода по Неве в Финский залив льда из Ладожского озера в Петербурге наступает летнее тепло. Хотя, как утверждают специалисты, проход льда по Неве к состоянию петербургской погоды не имеет никакого отношения (Нежиховский, с. 121).
ПОЙТИ НА НЕВСКИЙ – то есть выйти на панель, заняться проституцией.
ПОКА «АВРОРА» НЕ ВЫСТРЕЛИЛА – об общественной активности граждан. По аналогии с пословицей: «Пока гром не грянет, мужик не перекрестится» (ЛГ, 2004, № 35).
ПОКА ЕСТЬ У НАС НАШ КРАСНЫЙ ПЕТРОГРАД, – МЫ ЕСТЬ И МЫ НЕПОБЕДИМЫ – пословица 1918–1919 гг. (Гиппиус, с. 190).
ПОЛЕЗ ГАД НА ЛЕНИНГРАД И САМ НЕ РАД, НА МОСКВУ ЗЕНКИ ПУЧИТ, ЕЩЕ КРЕПЧЕ ПОЛУЧИТ – военная поговорка (РФВОВ, с. 248).
ПОЛК, КОТОРЫЙ САМЫЙ МЕРЗКИЙ, ТО ЛЕЙБ-ГВАРДИИ ГРЕНАДЕРСКИЙ – о гвардейцах Гренадерского полка, казармы которого в XIX в. располагались на Петроградской наб., 44 и наб. р. Карповки, 2 («Журавель»).
ПОЛУЧИТЬ ПОПОК – блокадный юмор: означает получить продовольственный паек, выдачей которых распоряжался первый секретарь Ленинградского обкома ВКП(б) П. С. Попков (Бианки, с. 108).
ПОЛЫ ПАРКЕТНЫЕ, ВРАЧИ АНКЕТНЫЕ – о больнице № 31 им. Я. М. Свердлова (пр. Динамо, 3), в советское время предназначавшейся для лечения исключительно работников партийного и советского аппарата Ленинграда. Главным критерием при отборе медперсонала для работы в этой комфортабельной больнице служил не высокий профессиональный уровень, а анкетные данные, или, как тогда говорили, «чистая анкета».
ПОЛЬЗЫ – ХЕР ЦЕНА ОТ ИНСТИТУТА ГЕРЦЕНА – имеется в виду Педагогический институт им. Герцена. Перифраз строчки из стихотворения В. Маяковского.
ПОЛЬЗЫ НИ ХРЕНА ОТ ИНСТИТУТА ГЕРЦЕНА – см. выше.
ПОМЕНЯТЬ РАСТРЕЛЛИ НА ЦЕРЕТЕЛИ?! – реакция петербуржцев на возникшие в 2000 г. разговоры о возможном переносе столицы из Москвы в Петербург. В кругах петербургской художественной общественности творчество З. К. Церетели считается чуждым духу и образу Петербурга, определяющими ориентирами для которых всегда были такие имена, как Растрелли, Росси, Стасов.
ПОПАЛ БЫ ТЫ В ПИТЕР, ОН БЫ ТЕБЕ БОКА ВЫТЕР – о хвастунах и бездельниках (Снегирев, с. 330).
ПОПУГАЕМ РАЗОДЕТ – ЭТО ПАЖЕСКИЙ КАДЕТ – так в XIX в. дразнили воспитанников Пажеского корпуса за чрезмерно расшитую золотом форму (с 1810 г. размещался во дворце Воронцова на Садовой ул., 26) (Родина, 1997, № 6, с. 58).
ПОРТНОЙ И Я ПЕКАРЬ – вывеска на мастерской Иосифа Яковлевича Пекаря на пр. Красных Зорь (ныне – Каменно-островский) (1920-е гг.).
ПОРТНОЙ ИВАН ДОБРОХОТОВ ИЗ ИНОСТРАНЦЕВ – вывеска на Гороховой ул. в XIX в. (Пыляев 1990, с. 336).
ПОСКРЕБИ ЛЮБОГО РУССКОГО И ОБНАРУЖИШЬ ЧУХОНЦА. Многие считают, что для Приневского края известную пословицу «Поскреби любого русского и обнаружишь татарина» следует изменить, так как здесь гораздо больше «финского присутствия», нежели татарского: в истории, географии, языке, топонимике (ПЧП, 2000, № 2).
ПОСЛАТЬ В БАНЮ – то есть послать куда подальше.
ПОСЛАТЬ ВАЛЕНТИНКУ – буквально: послать любовное письмо в день всех влюбленных – день святого Валентина; в переносном смысле: послать губернатора Валентину Ивановну Матвиенко куда подальше.
ПОСТРОИМ КОММУНИЗМ В ОТДЕЛЬНО ВЗЯТОМ СМОЛЬНОМ. В Смольном расположено правительство Петербурга во главе с губернатором. Считается, что они в первую очередь озабочены своим благосостоянием. Аллюзия на лозунг «Построим социализм в отдельно взятой стране».
ПОСТУПАЙТЕ, ДУРЫ, В ИНСТИТУТ КУЛЬТУРЫ – Институт культуры им. Н. К. Крупской (ныне – Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств).
ПО УЛИЦАМ ПИТЕРА ХОДИТ КЛЕЙ И НЮХАЕТ ЛЮДЕЙ – о наркоманах.
ПОЧЕМ ФУНТ ЛИХА? Местные финны утверждают, что пословица «Почем фунт лиха?» этимологически восходит к финскому слову «liha», что означает «мясо», которое окрестные финны в избытке завозили на питерские рынки и фунтами продавали горожанам. Видимо, фунт мяса стоил не так дешево, если в фольклоре «liho», по совпадению звучания, могло трансформироваться в «беду» или «несчастье».