Темный Луч. Часть 5 - Эдриенн Вудс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сжал челюсти.
Я знал, почему он не хотел со мной разговаривать. Он точно знал, о чем идет речь.
Реймонд исчез прежде, чем я успел сказать ему, как мне жаль.
Сияние материнского шара становилось все слабее, а затем и вовсе прекратилось.
— Нет, нет, нет, нет, — сказал я.
Минг коснулся моей руки.
— Ей нужно отдохнуть. Она будет выполнять свою часть работы до тех пор, пока ты не получишь то, что тебе нужно.
Услышать, как Минг произнес эти слова, было облегчением.
Я кивнул и нырнул в воду за другими шарами.
Если Люциан думал, что я так быстро сдамся, то пусть подумает еще раз.
Монахи готовили еду. В основном это был рис и овощи, выращенные в их саду, но это было одно из лучших и вкуснейших блюд, которые я когда-либо ел.
— Итак, твой друг не хочет разговаривать? — спросил Минг, когда мы уселись на полу вокруг столов высотой с теленка.
— Тогда, я думаю, он встретится со мной лицом к лицу. Ему тоже нравился мой всадник, и я знаю, почему он не хотел со мной разговаривать. Она с ним.
— Блейк?
— Я должен вернуть ее. Я не могу жить без нее, Минг. Я не создан для того, чтобы жить без нее.
— Ты дал ей сущность?
— Да.
— Что тебе нужно?
Я вздохнул, благодарный за то, что он не принял меня за полного сумасшедшего.
— Мне нужен кто-то, кто присматривал бы за моим телом, пока мой дух бродит по другой стороне в поисках нее.
Молчание затягивалось.
— Ты хочешь вернуть ее, не так ли?
Я вздохнул.
— Знаю, это звучит глупо.
Он улыбнулся и покачал головой
— Не глупо, а храбро. На той стороне время работает по-другому. До твоего возвращения могут пройти годы.
Годы? Я посмотрел на него.
— Тем не менее, это путешествие, которое тебе не обязательно совершать в одиночку. Мы проводим тебя ко входу, но войти можешь только ты.
— Они позволят мне пройти?
Он посмотрел на материнскую сферу.
— У них нет выбора. Что бы ты ни решил сделать со сферой, она твоя. Они будут стоять в стороне.
Я кивнул.
— Мы позаботимся о твоем теле и будем молиться, чтобы ты поскорее вернулся к нам.
Я улыбнулся.
— Но сначала тебе нужно отдохнуть, Рубикон. Это долгое путешествие.
Он отвел меня в их покои, и я хорошо отдохнул ночью. Я собирался снова увидеть Елену. Посмотреть на Люциана, на всех, кто умер… даже на Дина.
Елене нужно было выслушать меня.
Она не оставит меня вот так.
На следующий день я плотно позавтракал. Они знали, как накормить дракона.
Потом Минг захотел, чтобы я изменился для тех, кто помоложе, кто еще не видел дракона. Мало кто из драконов приходил к ним с тех пор, как у нас был совет на этой стороне.
За все, что он собирался сделать для меня, я мог бы показать им это.
Я изменился, и они совсем не испугались. Мой рост, мое телосложение и моя чешуя загипнотизировали монахов.
Они продолжали прикасаться к моим лапам, когтям и хвосту. Наконец, когда они закончили, я вернулся к своей человеческой форме.
Около двенадцати часов дня ритуал начался. Я собирался войти в духовный мир вместе с племянником Минга. По словам Минга, тот мог говорить по-английски, правда, очень ломано, но он был отличным духовным наставником.
Я должен был отдать им все свои сферы, чтобы контролировать их сущность и предоставлять их, когда я в них нуждался.
А потом я забрался на алтарь, похожий на тот, на котором тоже лежал Чжудо, племянник Минга.
Его глаза уже были закрыты, и он выглядел таким умиротворенным.
— Он ждет тебя, — сказала Минг, и я опустил голову.
Минг взял мое лицо в свои старые ладони и запел вместе с остальными монахами.
Я закрыл глаза и позволил их песнопению перенести меня туда, куда мне нужно было попасть.
Пение становилось все тише, пока совсем не исчезло.
Я открыл глаза.
Меня окружал полуразрушенный мир. Это было совсем не то, чего я ожидал.
— Рубикон, — позвал меня Чжудо, и я увидел, что он ждет с посохом в руках.
Я все еще выглядел настоящим. Я не был похож на привидение или дух.
Я все так же ходил, говорил, и когда подошел к нему, он протянул мне сумку.
Я взял ее и открыл. Это были мои сферы.
— Где мы?
— Они называют это место Лонченг (кит. Lǚchéng — дорога).
— Лонченг, — повторил я. Теперь он бегло говорил по-английски. Он кивнул с улыбкой.
— Как так получается, что ты можешь говорить по-английски, но, вернувшись в реальный мир, испытываешь трудности?
— Возможно, мы говорим на универсальном языке. Языке Лонченга.
Я фыркнул, никогда не думал об этом.
Я последовал за ним по ветреной тропинке, которая пересекала горы, и знал, что это путешествие займет некоторое время.
По крайней мере, у меня был благородный спутник.
Он сказал мне сосредоточиться, так как это путешествие я должен был проделать сам. Он не мог ждать меня, когда я войду в Шенди (кит. Shèngdì) — Святую Землю.
Загробную жизнь.
Я кивнул. Я знал, что моя способность выслеживать приведет меня домой.
Елена приведет меня домой.
Мы не устали и не проголодались; я все время чувствовал себя сытым, а потом Чжудо сказал мне, что это из-за монахов, которые кормили нас из пробирки на другой стороне. Это было то же самое, чем Констанс кормила Елену.