Тень богов - Джон Гвинн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удар по плечу заставил Орку развернуться. Седовласый мужчина, глядевший на нее все это время, вонзил острие копья ей в живот. Она почувствовала еще один удар под коленки, упала на четвереньки, и больше не было ничего, кроме глухих ударов и рычания воинов, окруживших ее, бьющих ее копьями, кулаками и ногами. Сапог пнул ее в подбородок, и в голове взорвался белый свет.
Орка резко очнулась, задыхаясь. Ледяная вода капала с ее лица. Тело находилось в подвешенном состоянии: болели запястья, туго связанные, поднятые над головой и притянутые к железному кольцу в стене; ноги бессильно лежали на полу. Орка переместила вес и медленно встала, ослабляя давление на запястья. Моргнула и помотала головой, разбрызгивая воду.
Ее держали в комнате в башне, судя по виду из окна сквозь натянутую и выскобленную звериную шкуру. Орка мельком увидела внизу торфяные крыши и сверкающую льдом реку. Огляделась по сторонам. Морд и Лиф были точно так же привязаны к железным кольцам, вкрученным в стену. В жаровне горел огонь, а у стены стоял длинный стол, на котором были разложены всевозможные острые и неприятные на вид инструменты. Пара щипцов нагревалась в огне. Седовласый был там вместе с воином, которому Орка сломала нос. Тот стоял, прислонившись к стене, и держал в руках длинный топор. Женщина, которую Орка ударила в колено, тоже стояла перед ней. Она отвернулась и, прихрамывая, прошла через комнату с пустым ведром. В комнате были еще люди: лысый мужчина в потрепанном кожаном фартуке с закатанными рукавами стоял у огня, а светловолосый Гальдурман сидел на стуле у двери.
– Почему ты пряталась в лесу возле Гримхольта? – спросил седовласый мужчина у Орки.
– Просто… путешествовала, – пробормотала Орка.
– Путешествовала через горы Хребта, в полулиге от любой дороги, прямо посреди гнезда морозных пауков, – сказал он.
– Я… потерялась, – ответила Орка. Она провела языком по внутренней части рта и нащупала шатающийся зуб. Сплюнула сгусток крови. – Я торговка.
– Торговка, – сказал седовласый, улыбаясь. – Одета в красивую клепаную кольчугу, вооружена копьем, топором и двумя кинжалами, и я уж не говорю о твоих спутниках.
Он поднял ее перевязь с оружием и покрутил ею.
– Чем вы торгуете? Войной?
– Вигрир – опасное место, – сказала Орка. – Лучше быть готовой ко всему.
Седовласый рассмеялся и оглядел ее с ног до головы.
– Я встречал таких, как ты, прежде, но никогда не видел их на рынке. Чаще над краем моего щита в битве.
Орка пожала плечами.
– Мой отец был большим человеком.
– Ты убила одного из моих людей, – сказал седовласый. – Точнее, не совсем ты. Он убил, – он указал на Морда. – Хага, разбуди его.
– Слушаюсь, – сказала женщина, наполняя ведро из бочки в углу и направляясь к Морду. Она плеснула воду ему в лицо, и он пришел в себя, отплевываясь и задыхаясь. Помотал головой, огляделся и увидел Лифа, который скрючился в углу, поджав под себя дрожащие руки и ноги. Он был почти без сознания. Лиф кашлял то и дело и выплевывал ледяную мокроту.
– Брат, – сказал Морд с тревогой в глазах.
– Он будет жить, – сказал седовласый. – Эти бледные пауки любят живое мясо, но только если оно не брыкается. А теперь, – сказал он, беря щипцы, разогретые в огне, и направляясь к Лифу, – я могу выжечь лед из твоих вен, если хочешь. – Он некоторое время держал щипцы, пульсирующие жаром, рядом с Лифом, затем посмотрел на Морда.
– Так кто вы такие? – спросил он Морда.
– Рыбаки, – ответил Морд, все еще сонный.
– Аха-ха, – засмеялся седовласый, – значит, один и тот же вопрос я задаю дважды и получаю два разных ответа. Каков же правильный? Рыбаки или торговцы? – Он перевел взгляд с Морда на Орку.
– Думаю, я вырву у него глаз, просто чтобы убедить вас, что я не шучу. А потом я снова спрошу вас: кто вы и почему вы здесь?
Он поднес щипцы к лицу Лифа, который вжался в стену, хныча и стуча зубами.
Морд завопил и забился в своих оковах.
– Дрекр, – сказала Орка.
Седовласый замер и уставился на Орку. Он нахмурился.
– Я охочусь на человека по имени Дрекр, – пояснила Орка. – Он украл моего сына, и я хочу его вернуть. Мне сказали, что сюда приедет Дрекр.
Седовласый переглянулся с другими охранниками. Гальдурман выпрямился.
– Никогда не слышал ни о каком Дрекре, – сказал седовласый.
– Я слышала детский крик во дворе, – сказала Орка.
– Всего лишь одно из отродий Рога, – человек со сломанным носом ответил слишком быстро, как показалось Орке. К тому же она увидела, что сначала он бросил взгляд на Гальдурмана.
– Дрекр, – повторила Орка. – Я выследила его до Дарла, а затем от Дарла досюда. Мой осведомитель сказал мне, что он торгует Порчеными детьми и что они проходят через Гримхольт.
– Заткнись, – зарычал на нее мужчина с седыми волосами. – Заткни ее, – сказал он, и человек с закатанными рукавами взял со стола молот и направился к Орке.
– Я видела Дрекра в гостинице в Дарле, – продолжила Орка, теперь глядя только на Гальдурмана, – в «Мертвом Дренгре». Он встречался с Хаконом Хелкассоном.
Лысый поднял молот.
– Стой, – сказал Гальдурман, и молот завис в воздухе. – Скапти? – проговорил он, вставая и хмуро глядя на седовласого мужчину.
– Не понимаю, о чем она говорит, лорд Скальк, – сказал Скапти, не смея отвести взгляда от лица Гальдурмана.
– Ты сражался при Свельгарте, не так ли? – спросил Скальк Скапти.
– Да, господин. С отличием. Был награжден вот этим за храбрость, – сказал он, указывая на серебряное кольцо на запястье.
– Кто дал его тебе? Кто возглавлял твой отряд?
Скапти посмотрел в сторону, на других стражей в комнате.
– Принц Хакон, – сказал он.
В комнате повисла тяжелая тишина. Сломанный Нос сдвинулся, переместив вес своего длинного топора.
Скальк это заметил.
– Попробуй сделать какую-нибудь глупость, и я сожгу плоть с твоих костей, – рявкнул он человеку со сломанным носом. Воин на мгновение задержал взгляд, переступил с ноги на ногу и отвел глаза.
– А теперь, – обратился Скальк к Скапти, – скажи мне: что задумал Хакон за спиной матери?
Снова воцарилась тишина. Затем Скапти глубоко вздохнул.
– Мы просто позволили Дрекру привозить свои… товары сюда. Иногда он… хранит их здесь какое-то время, иногда они идут на запад, иногда на север. Принц приказал нам разрешать Дрекру делать все, что ему заблагорассудится.
– Хм, – Скальк подергал светлую бороду и нахмурился.
– Мой сын здесь?
Орка зарычала. Она чувствовала потребность в нем глубоко в костях. Предчувствие того, что сын где-то рядом, будоражило ее кровь, как жар кипятит воду.
– Заткнись, ты, – прорычал Скапти Орке.
Снаружи донеслись крики и топот копыт. Раздались голоса во дворе. Хага прохромала к окну и выглянула наружу.
– Всадники, – сказала она. – Дренгры, некоторые с орлом Хелки.
– Приведи их, – сказал Скальк, и стоящий у двери воин ушел. Орка уже знала, кто был во дворе. Или догадывалась.
Она проверила свои путы: толстая и тугая веревка обвивала запястья. Если бы