Категории
Самые читаемые
vseknigi.club » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Одиннадцатое правило волшебника, или Исповедница - Терри Гудкайнд
[not-smartphone]

Одиннадцатое правило волшебника, или Исповедница - Терри Гудкайнд

Читать онлайн Одиннадцатое правило волшебника, или Исповедница - Терри Гудкайнд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 209
Перейти на страницу:

Судорога скрутила шею Никки, прижав ее голову к ошейнику. Её глаза пристально смотрели только на его лицо, как на единственное спасение.

— Насыпь, — прошептала она еле слышно.

Этот взгляд придал Ричарду решимости. Он принял решение.

— Пошли, — сказал он остальным. — Нам нужно добраться к насыпи.

— До насыпи приличное расстояние, — сказал Брюс, когда они стали покидать освещённое место, — нам придётся пробиваться через солдат, готовых сражаться.

Часть лагеря, в которой они находились, была относительно спокойна. Все солдаты ещё лежали на земле, не приходя в сознание. Остальной лагерь находился в состоянии полного хаоса.

Генерал Мейфферт немного переместил вес Джиллиан по руке и указал в сторону своим мечом.

— Там маленький фургон. В нём мы можем спрятать Никки и Джиллиан.

— Эта краска на вас обоих не даст никакой возможности уйти вам далеко. Несколько сотен тысяч солдат решительно настроены уничтожить вас. Без намерения оскорбить вас, Лорд Рал, хочу сказать, что в этой ситуации у Вас нет шансов. Поэтому я хочу, чтобы вы двое спрятались в фургоне вместе с Ники и Джиллиан. Эди и я будем управлять фургоном. Все будут считать меня одним из охранников Императора, а Эди — Сестрой. Мы можем говорить, что выполняем важное поручение императора Джеганя.

Ричард кивнул.

— Хорошо. Мне такая идея нравится. Поторопимся.

— Кто этот малый? — спросил Брюс, наклоняясь к Ричарду.

— Мой главнокомандующий, — ответил тот.

— Бенджамин Мейфферт, — сказал генерал, когда они направились к фургону. И улыбнувшись, добавил, — Вы заслужили благодарность многих хороших людей, шагнув прямо в пасть смерти, когда сражались рядом с Лордом Ралом.

— Никогда раньше не встречал генерала, — пробормотал Брюс, торопливо догоняя остальных.

Глава 39

Верна сложила руки на груди и, тихонько вздохнув, взглянула на Кару. Кара, в обтягивающей красной кожаной одежде, стояла неподвижно, уперев кулаки в бёдра. Стайка мужчин и женщин в белых балахонах передвигались всё дальше по коридору.

Они пристально рассматривали белые мраморные стены, проводили кончиками пальцев по их поверхности, а иногда останавливались и замирали так близко от стен, будто пытались услышать звуки из мира мертвых.

— Ну? — спросила Кара.

Управляющий, Дарио Дарайа приложил палец к губам, призывая к тишине. Он хмурился всё то время, в течение которого наблюдал за группкой своих людей.

Они то резко передвигались от одной стены к другой, то их движения замедлялись и они тихо скользили по коридору, напоминая движения поплавка на поверхности реки. Затем он медленно направился к Морд-Сит.

Его пальцы пробежались по небесно-голубой оторочке, окаймляющей белоснежное одеяние. Остановившись перед Карой, он в задумчивости теребил короткие седые волосы, окаймляющие его лысину.

— Я не совсем уверен, Госпожа.

— Не уверен в чём? Не уверен, в том что я права, или не уверен, что правильно их понимаешь?

— Нет, нет, Госпожа Кара. С вами я согласен. Здесь действительно что-то не так.

Верна шагнула вперёд.

— Вы согласны с Карой?

Мужчина кивнул утвердительно.

— Только я не уверен, что смогу объяснить, что это могло бы быть.

— Это как будто что-то не на своём месте, — предположила Кара.

Управляющий поднял вверх палец.

— Да, я думаю — это правильное определение. Вернее, по ощущениям, это как будто вы заблудились в этом месте, потому что все комнаты были переставлены местами и находятся совсем не там, где были до этого.

Кара рассеяно кивнула, наблюдая за работниками склепа, беззвучно скользящими вдоль противоположной стены. Слуги двигались дальше по коридору и их головы то поднимались вверх, то опускались вниз, а глаза неотрывно смотрели на стены.

Верна подумала, что со стороны это выглядит, как прочёсывание территории со сворой собак.

— Вы раньше управляли штатом склепа, — обратилась Верна к мужчине, — Как вы можете не знать, что именно здесь изменилось?

Она не могла предположить, как что-то здесь может быть неуместным или измениться. Несколько ковров на полу, пара кресел в боковой комнате — не было ничего другого, что могло бы измениться, оставаясь при этом незамеченным.

Дарио посмотрел на своих людей, затем обернулся к Каре и Верне.

— Я забочусь об обеспечении жизнедеятельности работников склепа — жилые помещения, еда, одежда, поставка необходимых вещей для их работы и тому подобное. Да, я руковожу штатом склепа, но они единственные, кто непосредственно выполняет здесь все работы.

— А в чём именно заключается их работа? — спросила Верна.

— Вообще-то, главной их обязанностью считалось поддержание чистоты и порядка здесь. Коридоры подземелья растягиваются на мили. Слуги меняют масло в лампах и свечи в одних местах, и следят, чтобы постоянно горели факелы в других.

Иногда трескается камень, и его необходимо восстановить или заменить. Гробы, которые не были замурованы в стены или пол, должны всегда находиться в хорошем состоянии: металлические поверхности полируются, чтобы не допустить появления ржавчины, а деревянные натираются воском, чтобы древесина не пересыхала.

Если вдруг происходили протечки, надгробия тщательно осматривались, чтобы удостовериться, что влага не вызвала появления ни ржавчины, ни плесени.

Служащие склепа, в конечном счете, были обслугой предыдущего Лорда Рала. Они выполняли все его специфические пожелания, когда он указывал им. Ведь все погребённые являлись его предками.

В то время, когда Даркен Рал был жив, штат склепа выполнял все его приказания, в основном связанные с могилой его отца.

Именно Даркен Рал приказал, чтобы всем работникам склепа вырезали языки. Он боялся, что пока они оставались здесь наедине, они могут что-то плохое высказать в адрес его мёртвого отца.

— Ну, а если бы и сказали? — спросила Верна. — Чем бы это смогло бы навредить?

Дарио пожал плечами.

— Прошу меня правильно понять, но я не собирался ни о чём расспрашивать этого человека. Пока он был жив, штат склепа постоянно пополнялся новыми слугами, взамен тех, кто был казнён по различным причинам.

Было небезопасно находиться поблизости от этого человека. Слуги часто оказывались объектом его гнева. И будущих новых слуг время от времени просто арестовывали и принуждали к работе в склепе.

Даркен Рал оставил язык только мне, потому что в мои обязанности не входило длительное пребывание в склепе. Я только наблюдал за работой штата. И мне было необходимо общаться с другими службами Дворца.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 209
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете читать бесплатно книгу Одиннадцатое правило волшебника, или Исповедница - Терри Гудкайнд без сокращений.
Комментарии