Проклятие Шалиона - Лоис МакМастер Буджолд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И все-таки, – сказал он, – ваша должность не позволяет вам как следует набить карманы, верно?
Кэсерил стиснул зубы, едва сдерживая ярость.
– Если вы отказываетесь верить в мое бескорыстие, милорд, попробуйте подумать о будущем, которое ожидает принцессу Изелль. Тогда вы поймете, что Боги все-таки наградили меня мозгами. Сегодня у принцессы в распоряжении всего-навсего небольшая свита. А завтра это может быть целое королевство.
– И вы это серьезно?
Дондо откинулся на спинку скамейки и разразился смехом.
– Бедный Кэсерил! Если человек во имя журавля в небе пренебрегает синицей, которую держит в руке, то, скорее всего, он останется и без журавля, и без синицы. И это умно, считаете вы?
Он положил перстень на скамейку – как раз между собой и Кэсерилом.
Кэсерил развел руками – что делать! После чего положил ладони на колени и сказал негромко:
– Сберегите свое сокровище, милорд, и купите себе кого-нибудь другого. Не думаю, что такого человека будет трудно найти.
Дондо взял перстень и бросил на Кэсерила гневный взгляд.
– Вы нисколько не изменились. Такой же ханжа, как и раньше. Вы с ди Сандой – два сапога пара. Не удивительно, если вспомнить ту старушенцию в Валенде, которая наняла вас обоих.
Он встал и направился внутрь, на ходу надевая перстень на палец. Его приятели с любопытством посмотрели в сторону Кэсерила и последовали за своим господином.
Кэсерил вздохнул. А не слишком ли высокую цену он заплатил за эту минуту яростного торжества? Может быть, было бы мудрее принять взятку, успокоить Дондо, дать ему понять, что он купил себе еще одного человека – такого же, как он сам? Человека, которого легко понять, которого просто держать в узде? Чувствуя свинцовую усталость во всем теле, Кэсерил встал и пошел домой.
Он уже вставлял ключ в замочную скважину, когда мимо него, зевая, прошел ди Санда. Они оба промычали вялые, хотя и дружественные приветствия.
– Подождите секунду, ди Санда! – попросил Кэсерил.
Ди Санда остановился.
– Кастиллар? – произнес он.
– Хорошо ли вы запираете свою дверь и не расстаетесь ли вы с ключом? – спросил Кэсерил.
Ди Санда удивленно приподнял брови.
– У меня отличный сундук с крепким замком. И там лежит все, что я должен беречь.
– Этого недостаточно! Необходимо хорошенько запирать всю комнату.
– Чтобы никто ничего не украл? Но у меня нечего…
– Нет. Чтобы никто не положил туда нечто уже украденное.
Ди Санда ошеломленно посмотрел на Кэсерила. Видно было, как напряженно работают его мозги. Наконец он поднял глаза на кастиллара.
– Вот это да! – произнес он.
И кивнув, то есть почти поклонившись, сказал:
– Благодарю вас, кастиллар. Об этом я не подумал.
Кэсерил ответил поклоном на поклон и вошел в комнату.
10
Удовлетворенно похмыкивая, Кэсерил сидел в своей ярко освещенной комнате, держа на коленях томик классического браджарианского стихотворного романа «Легенда о зеленом дереве». Когда-то, в годы правления Фонзы Мудрого, о библиотеке Зангры говорили как об одном из чудес света. Теперь же она медленно погибала, оставленная без внимания. Томик, который Кэсерил листал, никто не брал с полки уже много лет, свидетельством чему был толстый слой пыли, который Кэсерил стряхнул, когда нашел книгу в библиотеке.
Он получал настоящее удовольствие: автор романа, Бехар, оказался искусным мастером стихосложения; свечей было даже в избытке (отчего Кэсерил чувствовал себя чуть-чуть преступником: когда комендант замка будет подписывать счета за освещение, он, конечно, удивится такой расточительности принцессы). Ритм Бехаровых каденций звучал в голове Кэсерила. Он послюнявил палец и перевернул страницу.
Но оказывается, в его голове звучали не только строфы, искусно составленные Бехаром. Стук, топот и смех, приглушенные потолком, доносились и с верхнего этажа. Впрочем, забота о том, чтобы Изелль и ее свита вовремя ложились спать, лежала на плечах Нан ди Врит, а не на его собственных. Он вновь обратил глаза и внутренний слух к божественным видениям Бехара и решил не обращать внимания на доносящийся сверху шум, пока оттуда не раздался, явственно и определенно, отчаянный поросячий визг.
Никакой Бехар не был в состоянии справиться с этой тайной. Усмехнувшись, Кэсерил отложил книгу на кровать, встал, обулся и, подтянув тунику, взял со столика одну из свечей, чтобы посветить себе на черной лестнице, ведущей наверх.
Поднимаясь, он едва не столкнулся с летящим вниз Дондо ди Джироналом. Тот был одет в свой обычный наряд придворного – голубую парчовую тунику и шерстяные панталоны, хотя его белый плащ свисал с руки вместе с перевязью меча. Лицо его выражало крайнюю степень озлобленности и горело огнем. Кэсерил уже было открыл рот, чтобы вежливо поприветствовать генерала, но при виде убийственной гримасы на лице Дондо слова замерли на его губах. Дондо промчался мимо Кэсерила, не произнеся ни слова.
Кэсерил бросился наверх и, вбежав на верхний этаж, увидел, что все настенные светильники горят, а в коридоре толпятся люди, некоторым из которых там было явно не место в столь поздний час. Он увидел не только Бетрис, Изелль и Нан ди Врит, но и лорда ди Риналя, одного из приятелей лорда ди Риналя, а также некую незнакомую даму и ди Санду. Вся эта толпа заливисто хохотала, заслоняя собой от Кэсерила некий предмет. Неожиданно они расступились, и в образовавшемся проходе Кэсерил увидел принца Тейдеса и пажа, вдруг бросившихся за рванувшим от них поросенком, шея которого была обмотана яркими лентами. Поросенок подбежал к ногам Кэсерила, и паж, воспользовавшись секундным замешательством животного, поймал его. Тейдес разразился триумфальными криками.
– В мешок его, в мешок! – вопил ди Санда.
Вместе с Бетрис ди Санда подбежал к Тейдесу, который с помощью пажа пытался засунуть визжащего зверя в большой холщовый мешок, куда тот совсем не хотел идти. Бетрис наклонилась и почесала поросенка за ухом.
– Благодарим тебя, леди Свинка! – сказала она, смеясь. – Ты отлично исполнила свою роль. Пора тебе и домой.
Паж взвалил мешок с дергающимся животным на плечо, поклонился всей компании и, ухмыляясь, ушел.
– Да что тут происходит? – спросил Кэсерил, в котором желание посмеяться боролось с чувством тревоги.
– О! У нас получилась бесподобная шутка! – воскликнул Тейдес. – Видели бы вы лицо лорда Дондо!
Это лицо Кэсерил только что видел, и выражение этого лица не внушило ему чувства радости. Под ложечкой у него засосало.
– Что же вы сделали?
Изелль гордо вскинула голову.
– Я прозрачно намекала, а Бетрис прямо и откровенно заявляла лорду Дондо, что его ухаживания и претензии нам неприятны, но