Темный Луч. Часть 5 - Эдриенн Вудс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Головы всей толпы повернулись к адвокату.
— Я не знаю, откуда вы знаете мое имя, но обещаю вам, что я не имею к этому никакого отношения.
Значит, он был четвертым ублюдком.
— Приятно с вами познакомиться. Ты ей никогда не снился, но теперь я знаю, как ты выглядишь, о, и другие доказательства. — Я постучал себя по носу. — Их запах. Он присутствует в этой комнате прямо сейчас.
— Блейк, их запах? — спросил король Альберт.
— Я на десятую Коронохвост. Я узнал это от тех двоих, которые нашли ее, полузамерзшую, оставленную умирать. Я могу показать тебе то, что они показали мне, но ни один отец не должен этого видеть.
— Мы не знаем принцессу, — повторил адвокат.
— Может быть, не по ее настоящему имени. Раньше она называла себя Элли. И если бы она не спала, то была бы здесь, чтобы напомнить им, кто она и что она.
Они застыли на несколько секунд, а затем быстро овладели языком своего тела. Я посмотрел на короля Альберта, и он это увидел. Его ноздри раздулись.
— Я могу поручиться за заявление моего кузена, — сказала Энни сзади.
Она шла рядом с Эмануэлем и не смотрела ни на одного из них.
— Принцесса пробыла в Итане четыре месяца. Август нашел ее рядом с лианами и привез на ферму. То, что сказал мой кузен, — правда. Я думала, она умерла в ту ночь.
— Какую ночь? — Король хотел знать. В конце его голос пропадал.
Он начинал злиться. Мне нужен был его гнев, чтобы он вынес решение.
— В ту ночь, когда он убил своего отца, — она указала на Сеймора, и судебный процесс пошел вразнос.
— Говори, — громко произнес король, ударив молотком, и посмотрел на Энни. — Он убил своего собственного отца?
— Да, мой король. В то время я жила в заведении лорда Крептона. Я работала там горничной. Элли была непреклонна в этом и не согласилась бы на меньшее. Они отвели ей роль его любовницы. Но лорд Крептон никогда не прикасался к ней из-за своей любви к представителям того же пола. У него был любовник, о котором он не хотел, чтобы кто-нибудь знал. Она была просто его прикрытием, и он защищал ее в ответ. Но его сын совсем не похож на своего отца, мой король.
Шепот и ворчание наполнили зал суда после откровения Энни.
— Он выслеживал ее, и чем больше отец говорил ему отступить, тем больше он хотел ее, пока не сломался и не убил своего собственного отца самым ужасным способом. — Она кричала, перекрывая щебет и шок, исходящий от СМИ и членов семьи, ожидающих других судебных процессов.
Сеймор наклонился над столом и с силой хлопнул по его поверхности.
— Это гребаная ложь, ты, маленькая полукровка.
Свенсон удержал его.
— Порядок, — крикнул король Альберт, и Свенсон изо всех сил старался сдержать Сеймора, поскольку знал, что эти вспышки опасны не только для его клиента, но и для его собственной жизни.
— Я была там. Мы нашли Джеймса освежеванным, все еще живым, и поднятым на балкон. Затем с крыши посыпались стрелы и ранили лорда Крептона. Я сказала принцессе бежать и никому не доверять, и это был последний раз, когда я ее видела. Тогда я не знала, кто она такая. Она не была похожа ни на кого другого, кого я когда-либо встречала. И такие женщины, как она, подобны свежему глотку воздуха для таких мужчин, как эти, мой король. — Она посмотрела на Сеймора. — Я думала, что она умерла, но на следующее утро трое преступников пропали без вести.
— Трое, сколько человек напало на нее? — Король терял самообладание.
— Напали — это доброе слово для того, что они сделали, — уверенно сказала Энни.
Король наконец понял, что они сделали с Еленой.
— Семеро, мой король, — ответил я. — Мой огонь пришел вместе с последними тремя, и она сожгла их заживо. Отсюда и ее душевное состояние, когда она во второй раз пробиралась сквозь лианы.
Он кивнул Энни, чтобы та продолжала.
— Сеймор и Билли схватили меня, чтобы выяснить, где Элли и остальные трое. Я не знала. Они прижгли меня железом.
Король Альберт посмотрел на нее мягким, печальным взглядом.
— Где они тебя жгли?
Она постучала себя по глазу, и король нахмурился.
— Ваше величество, при всем моем уважении, вы можете ясно видеть, что эта история не является правдой.
Король Альберт поднял руку и посмотрел на Энни, ожидая объяснений.
— Я знаю, что больше не ношу метку с собой, но это из-за моего кузена. Он сотворил заклинание трансформации, когда впервые обнаружил, что это я. — Ее голос дрогнул. — Взял ожог на себя и исцелился через несколько дней.
Король Альберт посмотрел на меня.
— Она — дракон.
— Причина для заклинания трансформации. Я не могу исцелять драконов. И я уже много раз пытался связаться с твоей дочерью. Это не работает.
— Он исцелил меня таким же образом, мой король, — сказал Эмануэль. — Моя чешуя сгорела, так как я не мог угнаться за ним, и я разбился. Все мое левое крыло было в беспорядке. На следующее утро, когда я проснулся, мое крыло было исцелено, а крыло Рубикона обожжено. Через несколько дней он выздоровел. Я видел это своими собственными глазами.
Король Альберт кивнул и снова посмотрел на Энни.
— Они обожгли тебя, и что случилось?
— Они оставили меня умирать после того, как надругались надо мной. Я подобралась поближе к фермам, и Чарльз забрал меня обратно и вернул мне здоровье. Я чуть не умерла.
— Почему, на этом процессе присутствует только она, — сказал я. — Видишь ли, это рецепт. Кого бы они ни отметили, они заботятся о том, чтобы потом тот не выжил.
Король замолчал.
— Мой король. Эти люди, склонные к птицеводству, никогда не изменят своего образа жизни. Я знаю, потому что я сказал Богу, что он спрячет их от меня, если в них есть хоть капля