Категории
Самые читаемые
vseknigi.club » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Седьмая принцесса Ганзурии, или Сказка для больших девочек №5 - Марья Димина
[not-smartphone]

Седьмая принцесса Ганзурии, или Сказка для больших девочек №5 - Марья Димина

Читать онлайн Седьмая принцесса Ганзурии, или Сказка для больших девочек №5 - Марья Димина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 39
Перейти на страницу:
твое равнодушие, что он решил отомстить. Зияд и его шайка должны были опрокинуть галеру, и у гребцов не было ни шанса. Ганзурийского наследника трогать он запретил, а вот окменца задумывалось изуродовать, но оставить в живых. Как вечное напоминание тебе. Я ничего не упустила?! – взгляд Морской Ведьмы потяжелел.

Моранец и не думал отпираться.

– При всем уважении к царскому дому, принцесса могла бы выбрать себе более достойную партию, чем жалкий земной человечишка, – высокомерно заявил он. – Я оказал уважаемой Амире внимание, которого она не оценила. Видимо, жизнь среди сухопутных окончательно испортила ее вкус.

Меня настолько трясло от ненависти к этой спесивой груде мышц, что я слова вымолвить не могла. Бабушка успокаивающе обняла меня за плечи.

– Что ж, Тафари, твое мнение я выслушала, теперь посмотрим на ситуацию моими глазами, – холодно предложила она. – Ты намеревался причинить вред наследнику Окменского государства. А за ущерб особе королевской крови, причиненный поданными Морских Владык, отвечать пришлось бы нам, Баракату и мне. Ты, в самом деле, надеялся, что это сойдет тебе с рук?!

На Тафари было жалко смотреть. Он задрожал, лицо его побелело, руки ходили ходуном.

– Ваше величество, я же не знал, я же не думал… – пролепетал он.

Бабушка брезгливо поморщилась.

– Обидно, что я не могу тебя распылить, – проворчала она, и в ответ на мой удивленный взгляд объяснила. – Фаррах жалко. Случись что с этим недоумком, девочка погибнет. Конечно, у меня много внучек, но я не готова лишиться ни одной из вас.

Тафари заметно приободрился, и напрасно, не знает он бабулю мою. И она меня не разочаровала.

– Распылить не могу, но могу ведь обратить твою задумку против тебя, – душевно предложила она. – Русалочья любовь слепа, поэтому Фаррах будет любить тебя и без руки, и без ноги, и со шрамами на лице.

Я знала, что она этого не сделает, но моранец-то не знал. Ах, как его скрутило.

– Нет, Ваше величество, – зарыдал он, падая на колени. – Что угодно, только не это!

Царица сделала вид, что размышляет.

– Есть один компромисс, – задумчиво протянула она. – Я оставляю тебе твою внешность, уж если ты так ею дорожишь, но при одном условии, – скулящий негодяй мелко закивал. – Я почищу твою память и вселю в тебя любовь к Фаррах. Уж если глупышка хочет такое ничтожество, как ты, пусть и она получит свою порцию счастья.

Тафари не верил в столь чудесное спасение. Он на коленях пополз к нам, но Владычица остановила его движением руки. Вода вокруг него на миг потемнела, а затем сидящий на дне бугай удивленно оглянулся вокруг.

– Ваше царское величество, счастлив приветствовать Вас, – вскакивая, поклонился он. – Мое имя Тафари, я сын уважаемой Садаф, Наместницы Моранской лагуны. Прибыл, чтобы заверить Вас в нашем искреннем почтении, а также готовности и дальше… – он еще не закончил, когда морская чародейка позвала.

– Фаррах, забирай свое сокровище.

Рядом с нами возникла моя «любимая» кузина, и накаченный пустобрех осекся. Мне показалось, что у него даже слюни потекли. Довольная Фаррах стрельнула в мою сторону насмешливым взглядом, подошла к оторопелому избраннику и взяла его под руку.

– Пойдемте, уважаемый Тафари, я с удовольствием покажу Вам Подводные чертоги, – томно промурлыкала она.

Уводя парня, не сводящего с нее глаз, она обернулась и через плечо бросила:

– Прощай, Амира, надеюсь, не увидимся.

Я помахала ей вслед и посмотрела на свою прародительницу.

– Каждому – свое, – философски развела руками Файруза. – Ты бы никогда не согласилась на зачарованную куклу, а ей и этого довольно. Но все счастливы. И я рада.

– Ты самая лучшая бабушка на свете, – заверила я. – Спасибо, что выручила. Но, кажется, мне пора. Они там, наверху, наверное, уже с ума сходят от беспокойства.

Мы обнялись и, уже начиная всплывать, я видела, как Владычица пальцем поманила к себе стаю акул. Кажется, теперь в Подводном царстве останутся только воббегонги – придонные ковровые акулы – тупые, безразличные ко всему существа.

Моя бабуля страшна во гневе.

Глава 10. Миркус.

Когда Амира исчезла под водой, первым моим порывом было броситься за ней. Но не тут-то было. Шариф сделал чуть заметное движение головой, и два рослых гребца мертвой хваткой вцепились в мои плечи.

– Извините, принц Миркус, но я не могу этого допустить, – ровным голосом произнес он.

Я рвался из захвата, с ненавистью глядя на него.

– Прикажи отпустить меня, негодяй, – прорычал я. – Вот зачем ты позвал нас, ты хочешь ее смерти! – обвиняющее выкрикнул я, в запале переходя на «ты».

Принц недоуменно сморгнул.

– С чего ты взял?! – тоже не заморачиваясь с этикетом, поразился он.

Меня трясло от гнева.

– Там же акулы! – в бессильной ярости рявкнул я.

Удивление на его лице сменилось пониманием.

– Миркус, в подводном царстве Амире ничего не грозит, – успокаивающе произнес он. – Уверяю тебя, с ней все будет хорошо. Я прикажу тебя освободить, если ты дашь слово вести себя разумно.

Я недоверчиво смотрел на него.

– Что ты имеешь в виду?!

Наследник развел руками.

– Успокойся и подумай, – посоветовал он. – Ты можешь не дышать или уже отрастил себе жабры?!

Признавая его правоту, я покачал головой.

– Поверь, Миркус, – проникновенно заверил принц, – в море Амира куда защищеннее, чем на суше. Акулы, как ни странно, существа разумные, и прекрасно осведомлены: кто она. Они и плавником не посмеют ее коснуться. Кроме того, она мне не простит, если я позволю тебе совершить неосмотрительный поступок.

Признаюсь, его доводы были разумны.

– Ты настолько ценишь ее мнение? – я уже остывал.

Шариф жестом приказал гребцам отпустить меня.

– Конечно, – улыбнулся он. – Амира – мой лучший друг. Вот у тебя такой есть?!

Я усмехнулся.

– Есть, как ни странно, – признался я. – Только, в отличие от тебя, я своего подвел. И по возвращении на родину, буду нещадно бит за скрытность и коварство.

Принц с подозрением прищурился.

– И кто же посмеет поднять руку на будущего правителя Окмены?!

Я оправил на себе одежду.

– Лукас де Кервель, – мрачно просветил я.

Шариф насмешливо хмыкнул.

– А, муж твой сестры, – протянул он. – И с чего ему так сердиться?!

Было неловко, пришлось отвести глаза.

– Я сбежал, никого не предупредив, просто оставил записку, – проворчал я. – Думаю, ему стоило немалых усилий успокоить Мел. Если бы это не касалось ее, Люк был бы ко мне гораздо лояльнее. Но за ее переживания он порвет меня, как щенок тряпку.

Во взгляде принца сверкнул огонек и он, придвинувшись ко мне, прошептал.

– Скорее, как волчонок, – и в ответ на мой настороженный взгляд, тихо

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 39
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете читать бесплатно книгу Седьмая принцесса Ганзурии, или Сказка для больших девочек №5 - Марья Димина без сокращений.
Комментарии