Категории
Самые читаемые

Тень богов - Джон Гвинн

Читать онлайн Тень богов - Джон Гвинн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 135
Перейти на страницу:
в сторону.

Обожженный вошел в таверну.

Орка стояла в тени, наблюдая, ожидая, размышляя, а дождь медленно пропитывал ее капюшон и плащ. Серый свет расползался по улице, предвещая скорый рассвет.

Затем она скользнула в переулок. Он был пуст, если не считать крыс, и, пройдя его насквозь, она увидела блеск маслянисто-черного канала, круги от капель дождя на воде, пришвартованные и мягко покачивающиеся лодки. Она прокралась вдоль здания и оказалась на заднем дворе «Мертвого Дренгра». Высокая глинобитная стена и ворота ограждали двор, конюшни и другие хозяйственные постройки. Тут Орка услышала ржание лошадей. И чей-то голос.

– Двигайтесь, – сказал он, и тут же из открытых ворот появилась фигура. Это был мужчина, высокий и худощавый, как те двое на входе в таверну, с надвинутым на голову капюшоном и с деревянным посохом в руках. За ним шла вереница детей: семь, восемь, еще больше, все в плащах и капюшонах, руки связаны в запястьях. Орка услышала, что некоторые из них плачут. Еще один человек шел сзади.

Первый мужчина дошел до лодки, пришвартованной у берега канала, и прыгнул в нее. Он резко и зло командовал, приказывая детям лезть следом. На корме за веслами был натянут тент, и те, кто шел первым, забрались под кусок сукна. Одна из девочек отказалась идти и упала на колени, всхлипывая. Мужчина, который шел сзади, ударил ее по лицу, поднял за волосы и швырнул в лодку.

Орка проклинала себя за то, что оставила копье в комнате, которую сняла по прибытии в Дарл, но она хотела выглядеть как можно незаметнее. По старой привычке она тут же проверила остальное оружие, которое было сейчас при ней. Днем она купила простые ножны для двух кинжалов, которые вытащила из тела Торкеля, и теперь один из них висел на поясе спереди и сбоку у бедра, а второй – на спине. Она проверила оба, легко ли они выходят из ножен и не мешают ли движению, а затем вынула из петли на поясе ручной топор.

Затем, не задумавшись ни на миг, она двинулась вперед – бегом по грязной тропинке к каналу, топор в одной руке, кинжал – в другой.

Мужчина в лодке, должно быть, заметил движение, потому что перестал заталкивать детей под тент и посмотрел на нее. Рука Орки взметнулась, и топор закружился в воздухе. Он ударил мужчину по лицу со смачным шлепком, похожим на звук раскалывающегося дерева. Тот упал назад и с плеском исчез в водах канала.

Второй мужчина на мгновение застыл, а затем повернулся. Он уже потянулся к топору на поясе и открывал рот, когда Орка ударила его. Кинжал вонзился ему в живот, и она тут же добавила головой в нос. Он хрюкнул и издал приглушенный крик, когда она полоснула его клинком по туловищу, а затем сильно толкнула. Мужчина попятился, кровь полилась рекой, и кишки посыпались к его ногам, споткнулся о край канала, а потом и его не стало, лишь рябь, широко расходящаяся по воде, говорила о том, что совсем недавно он существовал в этом мире.

На мгновение время будто застыло: Орка оглянулась на ворота таверны, ожидая, не слышал ли кто драку. Но там не было ни движения, ни звука.

– Брека? – в отчаянии спросила Орка у детей, которые стояли и смотрели на нее с лодки, несколько тоненьких фигур на борту и еще больше теней под навесом.

– Брека? – повторила она, и тут один мальчик открыл рот, чтобы закричать.

– Нет, не надо, – умоляюще прошептала Орка. – Я не причиню тебе вреда. Они забрали моего сына, Бреку. Он здесь?

Снова последовала тишина. Все дети просто смотрели на нее. Один шмыгнул носом и снова начал плакать.

– Здесь нет никого по имени Брека, – сказал мальчик с темными вьющимися волосами и большими глазами. Он выглядел старше остальных, за его плечами минуло, должно быть, двенадцать или тринадцать зим.

– Ты уверен? – спросила Орка, ступив в лодку. Дети отпрянули от нее, и она замерла, затем откинула промокший от дождя капюшон. На ней была вязаная шапочка Торкеля, светлые волосы заплетены в косу, лежащую мотком на одном плече.

– Здесь есть кто-нибудь по имени Брека? – спросил мальчик, оглядывая своих товарищей. Все они были с мрачными лицами и впалыми глазами. Некоторые качали головами, другие просто смотрели.

– Есть и другие, – сказала девочка. – Как мы.

– Что ты имеешь в виду? – проговорила Орка. – Где? Здесь? Подойди поближе.

– Я разрежу твои путы, – добавила она и опустилась на корточки.

Девочка сделала нерешительный шаг к ней и протянула руки, связанные у запястий.

– Я слышала, как Берси говорил о них.

– Берси? – спросила Орка, подняв лезвие кинжала к кожаному шнуру на запястьях девочки.

Та кивнула на борт лодки, лицо ее исказила гримаса отвращения, и она плюнула туда, куда упал человек, получивший топором в лицо. Потеря оного изрядно печалила Орку.

Ничего, найду еще один.

– Берси говорил о других, таких, как мы, которых держали вон там.

Девочка посмотрела на таверну.

– Теперь их нет.

Орка перерезала кожаный шнур, освобождая ее руки. Девочка потерла запястья и нерешительно улыбнулась.

– Теперь ты свободна, – сказала Орка.

Другие тоже вытянули руки вперед, и Орка пилила их, пока все не освободились от кожаных пут.

– Почему они забрали вас? – спросила она старшего мальчика. – Зачем вы им нужны?

– Не знаю, – пожал он плечами.

– И последнее, – сказала Орка, – ты знаешь человека по имени Дрекр?

В ответ дети с ужасом поглядели на нее.

– Где он? – прорычала Орка.

– Там, – сказал первый заговоривший с ней мальчик. Он указал на таверну.

Орка встала и перепрыгнула из лодки на берег канала, затем оглянулась на старшего мальчишку.

– Теперь ты свободен, – сказала она. – Поможешь остальным?

Она жестом указала на детей, которые сопели и всхлипывали, широко раскрыв глаза от страха.

– Да, – кивнул он.

– Хорошо. Если ты умеешь грести, берите эту лодку. Если нет, то бегите, быстро и далеко, и не оглядывайтесь.

И она двинулась в сторону таверны.

Глава 34. Варг

Варг опустил полную ложку холодной каши себе в миску.

– Не смотри так разочарованно, – сказал ему Свик.

Он сидел, прислонившись к дереву. Первые лучи рассвета пробивались сквозь ветви на поляну, где они разбили лагерь, и окрашивали лицо Свика золотистым цветом.

– Холодная, – пожаловался Варг.

– В этом мире есть вещи похуже холодной каши, – улыбнулся ему Свик. – И, скорее всего, ты скоро встретишься с некоторыми из них.

– Это знание не делает меня счастливее, как бы ты этого ни добивался, – сказал ему Варг, все еще глядя на кашу.

Глорнир приказал не разжигать костров, когда они добрались до предгорий Хребта.

По правде говоря, Варг привык питаться гораздо хуже: еда на ферме Колскегга, которую давали работникам-трэллам, была немногим лучше помоев, которыми кормили свиней.

Странно, как быстро мы привыкаем к лучшему. Не так давно горячая каша со сливками и медом была несравненным праздником. Теперь это… норма.

– Вот, возьми у меня

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 135
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете читать бесплатно книгу Тень богов - Джон Гвинн без сокращений.
Комментарии